1ولما كان الصباح تشاور جميع رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب على يسوع حتى يقتلوه.
1Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
2فاوثقوه ومضوا به ودفعوه الى بيلاطس البنطي الوالي
2and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
3حينئذ لما رأى يهوذا الذي اسلمه انه قد دين ندم وردّ الثلاثين من الفضة الى رؤساء الكهنة والشيوخ
3Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4قائلا قد اخطأت اذ سلمت دما بريئا. فقالوا ماذا علينا. انت ابصر.
4saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou [to it].
5فطرح الفضة في الهيكل وانصرف. ثم مضى وخنق نفسه.
5And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
6فاخذ رؤساء الكهنة الفضة وقالوا لا يحل ان نلقيها في الخزانة لانها ثمن دم.
6And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.
7فتشاوروا واشتروا بها حقل الفخاري مقبرة للغرباء.
7And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
8لهذا سمي ذلك الحقل حقل الدم الى هذا اليوم.
8Wherefore that field was called, the field of blood, unto this day.
9حينئذ تم ما قيل بارميا النبي القائل وأخذوا الثلاثين من الفضة ثمن المثمن الذي ثمنوه من بني اسرائيل
9Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom [certain] of the children of Israel did price;
10واعطوها عن حقل الفخاري كما امرني الرب
10and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
11فوقفيسوعامام الوالي فسأله الوالي قائلا أانت ملك اليهود. فقال له يسوع انت تقول.
11Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
12وبينما كان رؤساء الكهنة والشيوخ يشتكون عليه لم يجب بشيء.
12And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13فقال له بيلاطس أما تسمع كم يشهدون عليك.
13Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
14فلم يجبه ولا عن كلمة واحدة حتى تعجب الوالي جدا
14And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
15وكان الوالي معتادا في العيد ان يطلق للجمع اسيرا واحدا من ارادوه.
15Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
16وكان لهم حينئذ اسير مشهور يسمى باراباس.
16And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
17ففيما هم مجتمعون قال لهم بيلاطس من تريدون ان اطلق لكم. باراباس ام يسوع الذي يدعى المسيح.
17When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?
18لانه علم انهم اسلموه حسدا.
18For he knew that for envy they had delivered him up.
19واذ كان جالسا على كرسي الولاية ارسلت اليه امرأته قائلة اياك وذلك البار. لاني تألمت اليوم كثيرا في حلم من اجله.
19And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.
20ولكن رؤساء الكهنة والشيوخ حرّضوا الجموع على ان يطلبوا باراباس ويهلكوا يسوع.
20Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
21فاجاب الوالي وقال لهم من من الاثنين تريدون ان اطلق لكم. فقالوا باراباس.
21But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.
22قال لهم بيلاطس فماذا افعل بيسوع الذي يدعى المسيح. قال له الجميع ليصلب.
22Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
23فقال الوالي وايّ شر عمل. فكانوا يزدادون صراخا قائلين ليصلب.
23And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
24فلما رأى بيلاطس انه لا ينفع شيئا بل بالحري يحدث شغب اخذ ماء وغسل يديه قدام الجمع قائلا اني بريء من دم هذا البار. ابصروا انتم.
24So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye [to it].
25فاجاب جميع الشعب وقالوا دمه علينا وعلى اولادنا.
25And all the people answered and said, His blood [be] on us, and on our children.
26حينئذ اطلق لهم باراباس. واما يسوع فجلده واسلمه ليصلب
26Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
27فاخذ عسكر الوالي يسوع الى دار الولاية وجمعوا عليه كل الكتيبة.
27Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered unto him the whole band.
28فعروه والبسوه رداء قرمزيا.
28And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
29وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه على راسه وقصبة في يمينه. وكانوا يجثون قدامه ويستهزئون به قائلين السلام يا ملك اليهود.
29And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
30وبصقوا عليه واخذوا القصبة وضربوه على راسه.
30And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
31وبعدما استهزئوا به نزعوا عنه الرداء والبسوه ثيابه ومضوا به للصلب
31And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
32وفيما هم خارجون وجدوا انسانا قيروانيا اسمه سمعان فسخروه ليحمل صليبه.
32And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go [with them], that he might bear his cross.
33ولما أتوا الى موضع يقال له جلجثة وهو المسمى موضع الجمجمة
33And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
34اعطوه خلا ممزوجا بمرارة ليشرب. ولما ذاق لم يرد ان يشرب.
34they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.
35ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها. لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.
35And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
36ثم جلسوا يحرسونه هناك.
36and they sat and watched him there.
37وجعلوا فوق راسه علته مكتوبة هذا هو يسوع ملك اليهود.
37And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38حينئذ صلب معه لصان واحد عن اليمين وواحد عن اليسار
38Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
39وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم
39And they that passed by railed on him, wagging their heads,
40قائلين يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام خلّص نفسك. ان كنت ابن الله فانزل عن الصليب.
40and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
41وكذلك رؤساء الكهنة ايضا وهم يستهزئون مع الكتبة والشيوخ قالوا
41In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
42خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها. ان كان هو ملك اسرائيل فلينزل الآن عن الصليب فنؤمن به.
42He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
43قد اتكل على الله فلينقذه الآن ان اراده. لانه قال انا ابن الله.
43He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
44وبذلك ايضا كان اللصّان اللذان صلبا معه يعيّرانه
44And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
45ومن الساعة السادسة كانت ظلمة على كل الارض الى الساعة التاسعة.
45Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
46ونحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني.
46And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
47فقوم من الواقفين هناك لما سمعوا قالوا انه ينادي ايليا.
47And some of them stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
48وللوقت ركض واحد منهم واخذ اسفنجة وملأها خلا وجعلها على قصبة وسقاه.
48And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
49واما الباقون فقالوا اترك. لنرى هل يأتي ايليا يخلّصه.
49And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
50فصرخ يسوع ايضا بصوت عظيم واسلم الروح
50And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
51واذا حجاب الهيكل قد انشق الى اثنين من فوق الى اسفل. والارض تزلزلت والصخور تشققت.
51And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
52والقبور تفتحت وقام كثير من اجساد القديسين الراقدين.
52and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
53وخرجوا من القبور بعد قيامته ودخلوا المدينة المقدسة وظهروا لكثيرين.
53and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
54واما قائد المئة والذين معه يحرسون يسوع فلما رأوا الزلزلة وما كان خافوا جدا وقالوا حقا كان هذا ابن الله.
54Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
55وكانت هناك نساء كثيرات ينظرن من بعيد وهنّ كنّ قد تبعن يسوع من الجليل يخدمنه.
55And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
56وبينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب ويوسي وام ابني زبدي
56among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
57ولما كان المساء جاء رجل غني من الرامة اسمه يوسف. وكان هو ايضا تلميذا ليسوع.
57And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
58فهذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع. فامر بيلاطس حينئذ ان يعطى الجسد.
58this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
59فاخذ يوسف الجسد ولفه بكتان نقي.
59And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
60ووضعه في قبره الجديد الذي كان قد نحته في الصخرة ثم دحرج حجرا كبيرا على باب القبر ومضى.
60and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
61وكانت هناك مريم المجدلية ومريم الاخرى جالستين تجاه القبر
61And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
62وفي الغد الذي بعد الاستعداد اجتمع رؤساء الكهنة والفريسيون الى بيلاطس
62Now on the morrow, which is [the day] after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
63قائلين. يا سيد قد تذكرنا ان ذلك المضل قال وهو حيّ اني بعد ثلاثة ايام اقوم.
63saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
64فمر بضبط القبر الى اليوم الثالث لئلا يأتي تلاميذه ليلا ويسرقوه ويقولوا للشعب انه قام من الاموات. فتكون الضلالة الاخيرة اشر من الاولى.
64Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
65فقال لهم بيلاطس عندكم حراس. اذهبوا واضبطوه كما تعلمون.
65Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it [as] sure as ye can.
66فمضوا وضبطوا القبر بالحراس وختموا الحجر
66So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.