1فاجاب اليفاز التيماني وقال
1Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
2"Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
3Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
4Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
5Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
6vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
7Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
8Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
9Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
10Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
11Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
12Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
13kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
14Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
15Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
16a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
17Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
18i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
19kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
20Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
21Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
22Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
23strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
24Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
25On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
26Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
27Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
28Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
29cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
30On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
31U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
32Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
33Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
34Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا
35Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj."