الكتاب المقدس (Van Dyke)

Croatian

Job

20

1فاجاب صوفر النعماتي وقال
1Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
2من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ.
2"Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
3تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني
3dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
4أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض
4Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
5ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة.
5da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
6ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب.
6Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
7كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.
7poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
8كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل.
8Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
9عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.
9Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
10بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته.
10Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
11عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع.
11Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
12ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه
12Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
13اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه
13sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
14فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.
14Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
15قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.
15Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
16سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.
16Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
17لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن.
17Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
18يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.
18Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
19لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه
19Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
20لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه.
20jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
21ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.
21Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
22مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.
22Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
23يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه.
23I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
24يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.
24Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
25جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.
25Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
26كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.
26na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
27السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.
27Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
28تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.
28Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
29هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير
29Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje."