1فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه.
1Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
2اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه.
2Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
3تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض.
3Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
4بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته.
4iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
5الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها.
5Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
6لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه.
6Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
7يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم.
7svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
8فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها.
8U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
9من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد.
9S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
10من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه.
10Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
11ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره.
11I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
12فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة
12kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
13سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها
13Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
14انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله.
14Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
15أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه.
15Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
16أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف.
16Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
17كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب.
17Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
18هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة.
18Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
19علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة.
19DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
20هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع.
20Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
21والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه.
21Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
22من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب.
22Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
23القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب.
23Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
24لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي
24Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!"