1موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.
1Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
2تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة.
2S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
3استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم.
3Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
4لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت.
4Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
5بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه.
5Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
6بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم.
6Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
7عند موت انسان شرير يهلك رجاؤه ومنتظر الاثمة يبيد.
7Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
8الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه.
8Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
9بالفم يخرب المنافق صاحبه وبالمعرفة ينجو الصدّيقون.
9Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
10بخير الصدّيقين تفرح المدينة وعند هلاك الاشرار هتاف.
10Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
11ببركة المستقيمين تعلو المدينة وبفم الاشرار تهدم
11Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
12المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم. اما ذو الفهم فيسكت.
12Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
13الساعي بالوشاية يفشي السر والامين الروح يكتم الامر.
13Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
14حيث لا تدبير يسقط الشعب. اما الخلاص فبكثرة المشيرين.
14Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
15ضررا يضر من يضمن غريبا. ومن يبغض صفق الايدي مطمئن.
15Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
16المرأة ذات النعمة تحصّل كرامة والاشدّاء يحصّلون غنى.
16Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
17الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه.
17Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
18الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة.
18Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
19كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته.
19Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
20كراهة الرب ملتوو القلب ورضاه مستقيمو الطريق.
20Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
21يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو.
21Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
22خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل.
22Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
23شهوة الابرار خير فقط. رجاء الاشرار سخط.
23Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
24يوجد من يفرق فيزداد ايضا ومن يمسك اكثر من اللائق وانما الى الفقر.
24Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
25النفس السخية تسمّن والمروي هو ايضا يروى.
25Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
26محتكر الحنطة يلعنه الشعب والبركة على راس البائع.
26Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
27من يطلب الخير يلتمس الرضا ومن يطلب الشر فالشر ياتيه.
27Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
28من يتكل على غناه يسقط. اما الصديقون فيزهون كالورق.
28Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
29من يكدر بيته يرث الريح والغبي خادم لحكيم القلب.
29Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
30ثمر الصدّيق شجرة حياة ورابح النفوس حكيم.
30Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
31هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ
31Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.