الكتاب المقدس (Van Dyke)

Croatian

Proverbs

27

1لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.
1Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
2ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك.
2Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
3الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما.
3Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
4الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد.
4Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
5التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر.
5Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
6امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو.
6Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
7النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو.
7Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
8مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه.
8Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
9الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.
9Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
10لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد
10Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.
11Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
12الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.
12Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
13خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.
13Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
14من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.
14Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
15الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.
15Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
16من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت.
16Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
17الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه.
17Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
18من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.
18Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
19كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.
19Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
20الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.
20Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
21البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.
21Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
22ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.
22Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
23معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك.
23Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
24لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور.
24jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
25فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.
25Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
26الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة.
26tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
27وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك
27tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.