الكتاب المقدس (Van Dyke)

Croatian

Proverbs

31

1كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.
1Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ
2Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.
3Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.
4Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.
5da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.
6Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد
7on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.
8Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين
9Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.
10Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.
11Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.
12Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.
13Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.
14Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.
15Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.
16Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.
17Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.
18Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.
19Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.
20Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.
21Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.
22Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.
23Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.
24Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.
25Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.
26Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.
27Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.
28Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.
29"Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ."
30الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.
30Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب
31Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!