1مزمور تسبيحة. ليوم السبت. حسن هو الحمد للرب والترنم لاسمك ايها العلي.
1Psalam. Pjesma. Za dan subotnji.
2ان يخبر برحمتك في الغداة وامانتك كل ليلة
2Dobro je slaviti Jahvu, pjevati imenu tvome, Svevišnji;
3على ذات عشرة اوتار وعلى الرباب على عزف العود.
3naviještati jutrom ljubav tvoju i noću vjernost tvoju,
4لانك فرحتني يا رب بصنائعك. باعمال يديك ابتهج.
4uz harfu od deset žica i liru, s pjesmom uz citaru.
5ما اعظم اعمالك يا رب واعمق جدا افكارك.
5Obradovao si me djelima svojim, o Jahve, kličem zbog djela ruku tvojih.
6الرجل البليد لا يعرف والجاهل لا يفهم هذا.
6Kako su silna djela tvoja, o Jahve, i duboki naumi tvoji!
7اذا زها الاشرار كالعشب وازهر كل فاعلي الاثم فلكي يبادوا الى الدهر.
7Bezuman čovjek ne spoznaje, luđak ne shvaća.
8اما انت يا رب فمتعال الى الابد.
8Sve ako bi bezbošci nicali k'o trava i cvali svi što zlo čine, određeni su za vječnu propast;
9لانه هوذا اعداؤك يا رب لانه هوذا اعداؤك يبيدون. يتبدد كل فاعلي الاثم.
9a ti, Jahve, dovijeka uzvišen ostaješ.
10وتنصب مثل البقر الوحشي قرني. تدهنت بزيت طري.
10Doista, dušmani tvoji, o Jahve, tvoji će dušmani propasti; raspršit će se svi što čine zlo.
11وتبصر عيني بمراقبيّ. وبالقائمين عليّ بالشر تسمع اذناي
11Rog si mi digao k'o u bivola, pomazao me uljem prečistim;
12الصدّيق كالنخلة يزهو كالارز في لبنان ينمو.
12i oko mi s visoka gleda dušmane i uho mirno sluša o onima što na me ustaju.
13مغروسين في بيت الرب في ديار الهنا يزهرون.
13K'o palma cvate pravednik i raste k'o cedar libanonski.
14ايضا يثمرون في الشيبة. يكونون دساما وخضرا
14Zasađeni u Domu Jahvinu, cvatu u dvorima Boga našega.
15ليخبروا بان الرب مستقيم. صخرتي هو ولا ظلم فيه
15Rod donose i u starosti, sočni i puni svježine:
16da navijeste kako je pravedan Jahve, Hrid moja, onaj na kome nema nepravde.