الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

1 Corinthians

16

1واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا.
1Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
2في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ.
2On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
3ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم.
3And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
4وان كان يستحق ان اذهب انا ايضا فسيذهبون معي.
4and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
5وسأجيء اليكم متى اجتزت بمكدونية. لاني اجتاز بمكدونية.
5But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
6وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب.
6But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
7لاني لست اريد الآن ان اراكم في العبور لاني ارجو ان امكث عندكم زمانا ان أذن الرب.
7For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
8ولكنني امكث في افسس الى يوم الخمسين.
8But I remain in Ephesus until Pentecost.
9لانه قد انفتح لي باب عظيم فعال ويوجد معاندون كثيرون
9For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
10ثم ان أتى تيموثاوس فانظروا ان يكون عندكم بلا خوف. لانه يعمل عمل الرب كما انا ايضا.
10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
11فلا يحتقره احد بل شيعوه بسلام ليأتي اليّ لاني انتظره مع الاخوة.
11Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12واما من جهة أبلوس الاخ فطلبت اليه كثيرا ان يأتي اليكم مع الاخوة ولم تكن له ارادة البتة ان يأتي الآن. ولكنه سيأتي متى توفق الوقت
12Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
13اسهروا. اثبتوا في الايمان. كونوا رجالا. تقووا.
13Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
14لتصر كل اموركم في محبة
14Let all things ye do be done in love.
15واطلب اليكم ايها الاخوة. انتم تعرفون بيت استفاناس انهم باكورة اخائية وقد رتبوا انفسهم لخدمة القديسين.
15But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
16كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب.
16that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
17ثم اني افرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس واخائيكوس لان نقصانكم هؤلاء قد جبروه
17But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
18اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء
18For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
19تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما.
19The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
20يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة
20All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21السلام بيدي انا بولس.
21The salutation of [me] Paul with my own hand.
22ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما. ماران اثا.
22If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
23نعمة الرب يسوع المسيح معكم.
23The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
24محبتي مع جميعكم في المسيح يسوع. آمين
24My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.