الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Ephesians

4

1فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها.
1*I*, the prisoner in [the] Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,
2بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة.
2with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love;
3مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام.
3using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.
4جسد واحد وروح واحد كما دعيتم ايضا في رجاء دعوتكم الواحد.
4[There is] one body and one Spirit, as ye have been also called in one hope of your calling;
5رب واحد ايمان واحد معمودية واحدة
5one Lord, one faith, one baptism;
6اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم.
6one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
7ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح.
7But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.
8لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا.
8Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.
9واما انه صعد فما هو الا انه نزل ايضا اولا الى اقسام الارض السفلى.
9But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
10الذي نزل هو الذي صعد ايضا فوق جميع السموات لكي يملأ الكل.
10He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;
11وهو اعطى البعض ان يكونوا رسلا والبعض انبياء والبعض مبشرين والبعض رعاة ومعلّمين
11and *he* has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,
12لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح
12for the perfecting of the saints; with a view to [the] work of [the] ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;
13الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح.
13until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at [the] full-grown man, at [the] measure of the stature of the fulness of the Christ;
14كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال.
14in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of *that* teaching [which is] in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error;
15بل صادقين في المحبة ننمو في كل شيء الى ذاك الذي هو الراس المسيح
15but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:
16الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة
16from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to [the] working in [its] measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love.
17فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم
17This I say therefore, and testify in [the] Lord, that ye should no longer walk as [the rest of] the nations walk in [the] vanity of their mind,
18اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم.
18being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts,
19الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع.
19who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.
20واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا
20But *ye* have not thus learnt the Christ,
21ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع
21if ye have heard him and been instructed in him according as [the] truth is in Jesus;
22ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور
22[namely] your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
23وتتجددوا بروح ذهنكم
23and being renewed in the spirit of your mind;
24وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق
24and [your] having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.
25لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض.
25Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.
26اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم
26Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,
27ولا تعطوا ابليس مكانا.
27neither give room for the devil.
28لا يسرق السارق في ما بعد بل بالحري يتعب عاملا الصالح بيديه ليكون له ان يعطي من له احتياج.
28Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with [his] hands, that he may have to distribute to him that has need.
29لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين.
29Let no corrupt word go out of your mouth, but if [there be] any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear [it].
30ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء.
30And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.
31ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث.
31Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;
32وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح
32and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you.