الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Job

31

1عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.
1I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
2وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.
2For what would have been [my] portion of +God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
3أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.
3Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
4أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.
4Doth not he see my ways, and number all my steps?
5ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.
5If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
6ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.
6(Let me be weighed in an even balance, and +God will take knowledge of my blamelessness;)
7ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ
7If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
8أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل
8Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
9ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي
9If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
10فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.
10Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.
11For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
12لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي
12For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ
13If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
14فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.
14What then should I do when ùGod riseth up? and if he visited, what should I answer him?
15أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.
15Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
16ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة
16If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
17او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.
17Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
18بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها
18(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb;)
19ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة
19If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
20ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.
20If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
21ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب
21If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
22فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.
22[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
23لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع
23For calamity from ùGod was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
24ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.
24If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
25ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.
25If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء
26If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
27وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي
27And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
28فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق
28This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the ùGod who is above.
29ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.
29If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
30بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.
30(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)
31ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.
31If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? --
32غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.
32The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
33ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني
33If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
34اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب
34Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
35من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.
35Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
36فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.
36Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
37كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ
37I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
38ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا
38If my land cry out against me, and its furrows weep together;
39ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها
39If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
40فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب
40Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.