الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

John

2

1وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.
1And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.
2And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
3ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر.
3And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
4قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.
4Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
5قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.
5His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
6وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.
6Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
7قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق.
7Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.
8ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا.
8And he says to them, Draw out now, and carry [it] to the feast-master. And they carried [it].
9فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس
9But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
10وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن.
10and says to him, Every man sets on first the good wine, and when [men] have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
11هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه
11This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة.
12After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
13وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم.
13And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.
14And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
15فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم.
15and, having made a scourge of cords, he cast [them] all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
16وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة.
16and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
17فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني
17[And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
18فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.
18The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
19اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.
19Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.
20The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
21واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.
21But *he* spoke of the temple of his body.
22فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع
22When therefore he was raised from among [the] dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
23ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع.
23And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
24لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع.
24But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],
25ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان
25and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man.