الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

John

5

1وبعد هذا كان عيد لليهود فصعد يسوع الى اورشليم.
1After these things was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2وفي اورشليم عند باب الضان بركة يقال لها بالعبرانية بيت حسدا لها خمسة اروقة.
2Now there is in Jerusalem, at the sheepgate, a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.
3في هذه كان مضطجعا جمهور كثير من مرضى وعمي وعرج وعسم يتوقعون تحريك الماء.
3In these lay a multitude of sick, blind, lame, withered, [awaiting the moving of the water.
4لان ملاكا كان ينزل احيانا في البركة ويحرك الماء. فمن نزل اولا بعد تحريك الماء كان يبرأ من اي مرض اعتراه.
4For an angel descended at a certain season in the pool and troubled the water. Whoever therefore first went in after the troubling of the water became well, whatever disease he laboured under.]
5وكان هناك انسان به مرض منذ ثمان وثلاثين سنة.
5But there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years.
6هذا رآه يسوع مضطجعا وعلم ان له زمانا كثيرا فقال له اتريد ان تبرأ.
6Jesus seeing this [man] lying [there], and knowing that he was [in that state] now a great length of time, says to him, Wouldest thou become well?
7اجابه المريض يا سيد ليس لي انسان يلقيني في البركة متى تحرك الماء. بل بينما انا آت ينزل قدامي آخر.
7The infirm [man] answered him, Sir, I have not a man, in order, when the water has been troubled, to cast me into the pool; but while I am coming another descends before me.
8قال له يسوع قم. احمل سريرك وامش.
8Jesus says to him, Arise, take up thy couch and walk.
9فحالا برئ الانسان وحمل سريره ومشى. وكان في ذلك اليوم سبت
9And immediately the man became well, and took up his couch and walked: and on that day was sabbath.
10فقال اليهود للذي شفي انه سبت. لا يحلّ لك ان تحمل سريرك.
10The Jews therefore said to the healed [man], It is sabbath, it is not permitted thee to take up thy couch.
11اجابهم ان الذي ابرأني هو قال لي احمل سريرك وامش.
11He answered them, He that made me well, *he* said to me, Take up thy couch and walk.
12فسألوه من هو الانسان الذي قال لك احمل سريرك وامش.
12They asked him [therefore], Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk?
13اما الذي شفي فلم يكن يعلم من هو. لان يسوع اعتزل. اذ كان في الموضع جمع.
13But he that had been healed knew not who it was, for Jesus had slidden away, there being a crowd in the place.
14بعد ذلك وجده يسوع في الهيكل وقال له ها انت قد برئت. فلا تخطئ ايضا لئلا يكون لك اشرّ.
14After these things Jesus finds him in the temple, and said to him, Behold, thou art become well: sin no more, that something worse do not happen to thee.
15فمضى الانسان واخبر اليهود ان يسوع هو الذي ابرأه.
15The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
16ولهذا كان اليهود يطردون يسوع ويطلبون ان يقتلوه لانه عمل هذا في سبت.
16And for this the Jews persecuted Jesus [and sought to kill him], because he had done these things on sabbath.
17فاجابهم يسوع ابي يعمل حتى الآن وانا اعمل.
17But Jesus answered them, My Father worketh hitherto and I work.
18فمن اجل هذا كان اليهود يطلبون اكثر ان يقتلوه. لانه لم ينقض السبت فقط بل قال ايضا ان الله ابوه معادلا نفسه بالله
18For this therefore the Jews sought the more to kill him, because he had not only violated the sabbath, but also said that God was his own Father, making himself equal with God.
19فاجاب يسوع وقال لهم الحق الحق اقول لكم لا يقدر الابن ان يعمل من نفسه شيئا الا ما ينظر الآب يعمل. لان مهما عمل ذاك فهذا يعمله الابن كذلك.
19Jesus therefore answered and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing of himself save whatever he sees the Father doing: for whatever things *he* does, these things also the Son does in like manner.
20لان الآب يحب الابن ويريه جميع ما هو يعمله. وسيريه اعمالا اعظم من هذه لتتعجبوا انتم.
20For the Father loves the Son and shews him all things which he himself does; and he will shew him greater works than these, that ye may wonder.
21لانه كما ان الآب يقيم الاموات ويحيي كذلك الابن ايضا يحيي من يشاء.
21For even as the Father raises the dead and quickens [them], thus the Son also quickens whom he will:
22لان الآب لا يدين احدا بل قد اعطى كل الدينونة للابن.
22for neither does the Father judge any one, but has given all judgment to the Son;
23لكي يكرم الجميع الابن كما يكرمون الآب. من لا يكرم الابن لا يكرم الآب الذي ارسله
23that all may honour the Son, even as they honour the Father. He who honours not the Son, honours not the Father who has sent him.
24الحق الحق اقول لكم ان من يسمع كلامي ويؤمن بالذي ارسلني فله حياة ابدية ولا يأتي الى دينونة بل قد انتقل من الموت الى الحياة.
24Verily, verily, I say unto you, that he that hears my word, and believes him that has sent me, has life eternal, and does not come into judgment, but is passed out of death into life.
25الحق الحق اقول لكم انه تأتي ساعة وهي الآن حين يسمع الاموات صوت ابن الله والسامعون يحيون.
25Verily, verily, I say unto you, that an hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that have heard shall live.
26لانه كما ان الآب له حياة في ذاته كذلك اعطى الابن ايضا ان تكون له حياة في ذاته.
26For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son also to have life in himself,
27واعطاه سلطانا ان يدين ايضا لانه ابن الانسان.
27and has given him authority to execute judgment [also], because he is Son of man.
28لا تتعجبوا من هذا. فانه تأتي ساعة فيها يسمع جميع الذين في القبور صوته.
28Wonder not at this, for an hour is coming in which all who are in the tombs shall hear his voice,
29فيخرج الذين فعلوا الصالحات الى قيامة الحياة والذين عملوا السيّآت الى قيامة الدينونة.
29and shall go forth; those that have practised good, to resurrection of life, and those that have done evil, to resurrection of judgment.
30انا لا اقدر ان افعل من نفسي شيئا. كما اسمع ادين ودينونتي عادلة لاني لا اطلب مشيئتي بل مشيئة الآب الذي ارسلني
30I cannot do anything of myself; as I hear, I judge, and my judgment is righteous, because I do not seek my will, but the will of him that has sent me.
31ان كنت اشهد لنفسي فشهادتي ليست حقا.
31If I bear witness concerning myself, my witness is not true.
32الذي يشهد لي هو آخر وانا اعلم ان شهادته التي يشهدها لي هي حق.
32It is another who bears witness concerning me, and I know that the witness which he bears concerning me is true.
33انتم ارسلتم الى يوحنا فشهد للحق.
33Ye have sent unto John, and he has borne witness to the truth.
34وانا لا اقبل شهادة من انسان. ولكني اقول هذا لتخلصوا انتم.
34But I do not receive witness from man, but I say this that *ye* might be saved.
35كان هو السراج الموقد المنير وانتم اردتم ان تبتهجوا بنوره ساعة.
35*He* was the burning and shining lamp, and ye were willing for a season to rejoice in his light.
36واما انا فلي شهادة اعظم من يوحنا. لان الاعمال التي اعطاني الآب لاكمّلها هذه الاعمال بعينها التي انا اعملها هي تشهد لي ان الآب قد ارسلني.
36But I have the witness [that is] greater than [that] of John; for the works which the Father has given me that I should complete them, the works themselves which I do, bear witness concerning me that the Father has sent me.
37والآب نفسه الذي ارسلني يشهد لي. لم تسمعوا صوته قط ولا ابصرتم هيئته.
37And the Father who has sent me himself has borne witness concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor have seen his shape,
38وليست لكم كلمته ثابتة فيكم. لان الذي ارسله هو لستم انتم تؤمنون به.
38and ye have not his word abiding in you; for whom *he* hath sent, him ye do not believe.
39فتشوا الكتب لانكم تظنون ان لكم فيها حياة ابدية. وهي التي تشهد لي.
39Ye search the scriptures, for ye think that in them ye have life eternal, and they it is which bear witness concerning me;
40ولا تريدون ان تأتوا اليّ لتكون لكم حياة
40and ye will not come to me that ye might have life.
41مجدا من الناس لست اقبل.
41I do not receive glory from men,
42ولكني قد عرفتكم ان ليست لكم محبة الله في انفسكم.
42but I know you, that ye have not the love of God in you.
43انا قد أتيت باسم ابي ولستم تقبلونني. ان أتى آخر باسم نفسه فذلك تقبلونه.
43I am come in my Father's name, and ye receive me not; if another come in his own name, him ye will receive.
44كيف تقدرون ان تؤمنوا وانتم تقبلون مجدا بعضكم من بعض. والمجد الذي من الاله الواحد لستم تطلبونه
44How can ye believe, who receive glory one of another, and seek not the glory which [comes] from God alone?
45لا تظنوا اني اشكوكم الى الآب. يوجد الذي يشكوكم وهو موسى الذي عليه رجاؤكم.
45Think not that I will accuse you to the Father: there is [one] who accuses you, Moses, on whom ye trust;
46لانكم لو كنتم تصدقون موسى لكنتم تصدقونني لانه هو كتب عني.
46for if ye had believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me.
47فان كنتم لستم تصدقون كتب ذاك فكيف تصدقون كلامي
47But if ye do not believe his writings, how shall ye believe my words?