1وكان يسوع يتردد بعد هذا في الجليل. لانه لم يرد ان يتردد في اليهودية لان اليهود كانوا يطلبون ان يقتلوه
1And after these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
2وكان عيد اليهود عيد المظال قريبا.
2Now the tabernacles, the feast of the Jews, was near.
3فقال له اخوته انتقل من هنا واذهب الى اليهودية لكي يرى تلاميذك ايضا اعمالك التي تعمل.
3His brethren therefore said to him, Remove hence and go into Judaea, that thy disciples also may see thy works which thou doest;
4لانه ليس احد يعمل شيئا في الخفاء وهو يريد ان يكون علانية. ان كنت تعمل هذه الاشياء فاظهر نفسك للعالم.
4for no one does anything in secret and himself seeks to be [known] in public. If thou doest these things, manifest thyself to the world:
5لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.
5for neither did his brethren believe on him.
6فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.
6Jesus therefore says to them, My time is not yet come, but your time is always ready.
7لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة.
7The world cannot hate you, but me it hates, because I bear witness concerning it that its works are evil.
8اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.
8Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for *my* time is not yet fulfilled.
9قال لهم هذا ومكث في الجليل
9Having said these things to them he abode in Galilee.
10ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.
10But when his brethren had gone up, then he himself also went up to the feast, not openly, but as in secret.
11فكان اليهود يطلبونه في العيد ويقولون اين ذاك.
11The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
12وكان في الجمع مناجاة كثيرة من نحوه. بعضهم يقولون انه صالح. وآخرون يقولون لا بل يضل الشعب.
12And there was much murmuring concerning him among the crowds. Some said, He is [a] good [man]; others said, No; but he deceives the crowd.
13ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود
13However, no one spoke openly concerning him on account of [their] fear of the Jews.
14ولما كان العيد قد انتصف صعد يسوع الى الهيكل وكان يعلّم.
14But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
15فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.
15The Jews therefore wondered, saying, How knows this [man] letters, having never learned?
16اجابهم يسوع وقال تعليمي ليس لي بل للذي ارسلني.
16Jesus therefore answered them and said, My doctrine is not mine, but [that] of him that has sent me.
17ان شاء احد ان يعمل مشيئته يعرف التعليم هل هو من الله ام اتكلم انا من نفسي.
17If any one desire to practise his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is of God, or [that] I speak from myself.
18من يتكلم من نفسه يطلب مجد نفسه. واما من يطلب مجد الذي ارسله فهو صادق وليس فيه ظلم.
18He that speaks from himself seeks his own glory; but he that seeks the glory of him that has sent him, he is true, and unrighteousness is not in him.
19أليس موسى قد اعطاكم الناموس وليس احد منكم يعمل الناموس. لماذا تطلبون ان تقتلوني
19Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me?
20اجاب الجمع وقالوا بك شيطان. من يطلب ان يقتلك.
20The crowd answered [and said], Thou hast a demon: who seeks to kill thee?
21اجاب يسوع وقال لهم عملا واحدا عملت فتتعجبون جميعا.
21Jesus answered and said to them, I have done one work, and ye all wonder.
22لهذا اعطاكم موسى الختان. ليس انه من موسى بل من الآباء. ففي السبت تختنون الانسان.
22Therefore Moses gave you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and ye circumcise a man on sabbath.
23فان كان الانسان يقبل الختان في السبت لئلا ينقض ناموس موسى أفتسخطون عليّ لاني شفيت انسانا كله في السبت.
23If a man receives circumcision on sabbath, that the law of Moses may not be violated, are ye angry with me because I have made a man entirely sound on sabbath?
24لا تحكموا حسب الظاهر بل احكموا حكما عادلا
24Judge not according to sight, but judge righteous judgment.
25فقال قوم من اهل اورشليم أليس هذا هو الذي يطلبون ان يقتلوه.
25Some therefore of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
26وها هو يتكلم جهارا ولا يقولون له شيئا. ألعل الرؤساء عرفوا يقينا ان هذا هو المسيح حقا.
26and behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Have the rulers then indeed recognised that this is the Christ?
27ولكن هذا نعلم من اين هو. واما المسيح فمتى جاء لا يعرف احد من اين هو
27But [as to] this [man] we know whence he is. Now [as to] the Christ, when he comes, no one knows whence he is.
28فنادى يسوع وهو يعلّم في الهيكل قائلا تعرفونني وتعرفون من اين انا ومن نفسي لم آت بل الذي ارسلني هو حق الذي انتم لستم تعرفونه.
28Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, Ye both know me and ye know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye do not know.
29انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.
29I know him, because I am from him, and *he* has sent me.
30فطلبوا ان يمسكوه. ولم يلق احد يدا عليه لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد.
30They sought therefore to take him; and no one laid his hand upon him, because his hour had not yet come.
31فآمن به كثيرون من الجمع وقالوا ألعل المسيح متى جاء يعمل آيات اكثر من هذه التي عملها هذا
31But many of the crowd believed on him, and said, Will the Christ, when he comes, do more signs than those which this [man] has done?
32سمع الفريسيون الجمع يتناجون بهذا من نحوه فارسل الفريسيون ورؤساء الكهنة خداما ليمسكوه.
32The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they might take him.
33فقال لهم يسوع انا معكم زمانا يسيرا بعد ثم امضي الى الذي ارسلني.
33Jesus therefore said, Yet a little while I am with you, and I go to him that has sent me.
34ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.
34Ye shall seek me and shall not find [me], and where I am ye cannot come.
35فقال اليهود فيما بينهم الى اين هذا مزمع ان يذهب حتى لا نجده نحن. ألعله مزمع ان يذهب الى شتات اليونانيين ويعلّم اليونانيين.
35The Jews therefore said to one another, Where is he about to go that we shall not find him? Is he about to go to the dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
36ما هذا القول الذي قال ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا
36What word is this which he said, Ye shall seek me and shall not find [me]; and where I am ye cannot come?
37وفي اليوم الاخير العظيم من العيد وقف يسوع ونادى قائلا ان عطش احد فليقبل اليّ ويشرب.
37In the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried saying, If any one thirst, let him come to me and drink.
38من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.
38He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
39قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين ان يقبلوه. لان الروح القدس لم يكن قد أعطي بعد. لان يسوع لم يكن قد مجّد بعد.
39But this he said concerning the Spirit, which they that believed on him were about to receive; for [the] Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified.
40فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا هذا بالحقيقة هو النبي.
40[Some] out of the crowd therefore, having heard this word, said, This is truly the prophet.
41آخرون قالوا هذا هو المسيح. وآخرون قالوا ألعل المسيح من الجليل يأتي.
41Others said, This is the Christ. Others said, Does then the Christ come out of Galilee?
42ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.
42Has not the scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from the village of Bethlehem, where David was?
43فحدث انشقاق في الجمع لسببه.
43There was a division therefore in the crowd on account of him.
44وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي
44But some of them desired to take him, but no one laid hands upon him.
45فجاء الخدام الى رؤساء الكهنة والفريسيين. فقال هؤلاء لهم لماذا لم تأتوا به.
45The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why have ye not brought him?
46اجاب الخدام لم يتكلم قط انسان هكذا مثل هذا الانسان.
46The officers answered, Never man spoke thus, as this man [speaks].
47فاجابهم الفريسيون ألعلكم انتم ايضا قد ضللتم.
47The Pharisees therefore answered them, Are ye also deceived?
48ألعل احدا من الرؤساء او من الفريسيين آمن به.
48Has any one of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
49ولكن هذا الشعب الذي لا يفهم الناموس هو ملعون.
49But this crowd, which does not know the law, are accursed.
50قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم.
50Nicodemus says to them (being one of themselves),
51ألعل ناموسنا يدين انسانا لم يسمع منه اولا ويعرف ماذا فعل.
51Does our law judge a man before it have first heard from himself, and know what he does?
52اجابوا وقالوا له ألعلك انت ايضا من الجليل. فتّش وانظر. انه لم يقم نبي من الجليل.
52They answered and said to him, Art thou also of Galilee? Search and look, that no prophet arises out of Galilee.
53فمضى كل واحد الى بيته
53And every one went to his home.