1وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ
1And it came to pass on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and announcing the glad tidings, the chief priests and the scribes with the elders came up,
2وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.
2and spoke to him saying, Tell us by what authority thou doest these things, or who is it who has given thee this authority?
3فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.
3And he answering said to them, *I* also will ask you [one] thing, and tell me:
4معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.
4The baptism of John, was it of heaven or of men?
5فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.
5And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why have ye not believed him?
6وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.
6but if we should say, Of men, the whole people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.
7فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.
7And they answered, they did not know whence.
8فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا
8And Jesus said to them, Neither do *I* tell you by what authority I do these things.
9وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.
9And he began to speak to the people this parable: A man planted a vineyard and let it out to husbandmen, and left the country for a long time.
10وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.
10And in the season he sent to the husbandmen a bondman, that they might give to him of the fruit of the vineyard; but the husbandmen, having beaten him, sent [him] away empty.
11فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.
11And again he sent another bondman; but they, having beaten him also, and cast insult upon him, sent [him] away empty.
12ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.
12And again he sent a third; and they, having wounded him also, cast [him] out.
13فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.
13And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: perhaps when they see him they will respect [him].
14فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.
14But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; [come,] let us kill him, that the inheritance may become ours.
15فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.
15And having cast him forth out of the vineyard, they killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do to them?
16يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.
16He will come and destroy those husbandmen, and will give the vineyard to others. And when they heard it they said, May it never be!
17فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.
17But he looking at them said, What then is this that is written, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone?
18كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.
18Every one falling on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.
19فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم
19And the chief priests and the scribes sought the same hour to lay hands on him, and they feared the people; for they knew that he had spoken this parable of them.
20فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.
20And having watched [him], they sent out suborned persons, pretending to be just men, that they might take hold of him in [his] language, so that they might deliver him up to the power and authority of the governor.
21فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.
21And they asked him saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest no [man's] person, but teachest with truth the way of God:
22أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.
22Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?
23فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.
23But perceiving their deceit he said to them, Why do ye tempt me?
24أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.
24Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's.
25فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
25And he said to them, Pay therefore what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
26فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا
26And they were not able to take hold of him in [his] expressions before the people, and, wondering at his answer, they were silent.
27وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه
27And some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, coming up [to him],
28قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.
28demanded of him saying, Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother, who has a wife, die, and he die childless, his brother shall take the wife and raise up seed to his brother.
29فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.
29There were then seven brethren: and the first, having taken a wife, died childless;
30فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.
30and the second [took the woman, and *he* died childless];
31ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.
31and the third took her: and in like manner also the seven left no children and died;
32وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
32and last of all the woman also died.
33ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.
33In the resurrection therefore of which of them does she become wife, for the seven had her as wife?
34فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.
34And Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage,
35ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.
35but they who are counted worthy to have part in that world, and the resurrection from among [the] dead, neither marry nor are given in marriage;
36اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.
36for neither can they die any more, for they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
37واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.
37But that the dead rise, even Moses shewed in [the section of] the bush, when he called [the] Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob;
38وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.
38but he is not God of [the] dead but of [the] living; for all live for him.
39فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.
39And some of the scribes answering said, Teacher, thou hast well spoken.
40ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء
40For they did not dare any more to ask him anything.
41وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.
41And he said to them, How do they say that the Christ is David's son,
42وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني
42and David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand
43حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
43until I put thine enemies [as] footstool of thy feet?
44فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه
44David therefore calls him Lord, and how is he his son?
45وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه
45And, as all the people were listening, he said to his disciples,
46احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.
46Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and who love salutations in the market-places, and first seats in the synagogues, and first places at suppers;
47الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم
47who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.