1وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.
1Now the feast of unleavened bread, which [is] called the passover, drew nigh,
2وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب
2and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.
3And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariote, being of the number of the twelve.
4فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.
4And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them.
5ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.
5And they were rejoiced, and agreed to give him money.
6فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع
6And he came to an agreement to do it, and sought an opportunity to deliver him up to them away from the crowd.
7وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.
7And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed.
8فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.
8And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat [it].
9فقالا له اين تريد ان نعدّ.
9But they said to him, Where wilt thou that we prepare [it]?
10فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل
10And he said to them, Behold, as ye enter into the city a man will meet you, carrying an earthen pitcher of water; follow him into the house where he goes in;
11وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.
11and ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
12فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.
12And *he* will shew you a large upper room furnished: there make ready.
13فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح
13And having gone they found it as he had said to them; and they prepared the passover.
14ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.
14And when the hour was come, he placed himself at table, and the [twelve] apostles with him.
15وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.
15And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
16لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.
16For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God.
17ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.
17And having received a cup, when he had given thanks he said, Take this and divide it among yourselves.
18لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.
18For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come.
19واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.
19And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke [it], and gave [it] to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.
20In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup [is] the new covenant in my blood, which is poured out for you.
21ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.
21Moreover, behold, the hand of him that delivers me up [is] with me on the table;
22وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.
22and the Son of man indeed goes as it is determined, but woe unto that man by whom he is delivered up.
23فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا
23And *they* began to question together among themselves who then it could be of them who was about to do this.
24وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.
24And there was also a strife among them which of them should be held to be [the] greatest.
25فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.
25And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors.
26واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.
26But *ye* [shall] not [be] thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves.
27لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.
27For which [is] greater, he that is at table or he that serves? [Is] not he that is at table? But *I* am in the midst of you as the one that serves.
28انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.
28But *ye* are they who have persevered with me in my temptations.
29وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.
29And *I* appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom,
30لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر
30that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.
31And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift [you] as wheat;
32ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.
32but *I* have besought for thee that thy faith fail not; and *thou*, when once thou hast been restored, confirm thy brethren.
33فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.
33And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
34فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني
34And he said, I tell thee, Peter, [the] cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
35ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.
35And he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did ye lack anything? And they said, Nothing.
36فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.
36He said therefore to them, But now he that has a purse let him take [it], in like manner also a scrip, and he that has none let him sell his garment and buy a sword;
37لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.
37for I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned with [the] lawless: for also the things concerning me have an end.
38فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي
38And they said, Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
39وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.
39And going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him.
40ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.
40And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
41وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى
41And he was withdrawn from them about a stone's throw, and having knelt down he prayed,
42قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.
42saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: -- but then, not my will, but thine be done.
43وظهر له ملاك من السماء يقويه.
43And an angel appeared to him from heaven strengthening him.
44واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.
44And being in conflict he prayed more intently. And his sweat became as great drops of blood, falling down upon the earth.
45ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.
45And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.
46فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة
46And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.
47وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.
47As he was yet speaking, behold, a crowd, and he that was called Judas, one of the twelve, went on before them, and drew near to Jesus to kiss him.
48فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.
48And Jesus said to him, Judas, deliverest thou up the Son of man with a kiss?
49فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.
49And they who were around him, seeing what was going to follow, said [to him], Lord, shall we smite with [the] sword?
50وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.
50And a certain one from among them smote the bondman of the high priest and took off his right ear.
51فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها
51And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.
52ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.
52And Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders, who were come against him, Have ye come out as against a robber with swords and sticks?
53اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة
53When I was day by day with you in the temple ye did not stretch out your hands against me; but this is your hour and the power of darkness.
54فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.
54And having laid hold on him, they led him [away], and they led [him] into the house of the high priest. And Peter followed afar off.
55ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.
55And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them.
56فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.
56And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this [man] was with him.
57فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.
57But he denied [him], saying, Woman, I do not know him.
58وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.
58And after a short time another seeing him said, And *thou* art of them. But Peter said, Man, I am not.
59ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.
59And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this [man] also was with him, for also he is a Galilaean.
60فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.
60And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, [the] cock crew.
61فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.
61And the Lord, turning round, looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before [the] cock crow thou shalt deny me thrice.
62فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا
62And Peter, going forth without, wept bitterly.
63والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.
63And the men who held him mocked him, beating [him];
64وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.
64and covering him up, asked him saying, Prophesy, who is it that struck thee?
65واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين
65And they said many other injurious things to him.
66ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم
66And when it was day, the elderhood of the people, both [the] chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying,
67قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.
67If *thou* art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe;
68وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.
68and if I should ask [you], ye would not answer me at all, nor let me go;
69منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.
69but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.
70فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.
70And they all said, *Thou* then art the Son of God? And he said to them, *Ye* say that I am.
71فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه
71And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?