الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Mark

8

1في تلك الايام اذ كان الجمع كثيرا جدا ولم يكن لهم ما يأكلون دعا يسوع تلاميذه وقال لهم
1In those days, there being again a great crowd, and they having nothing that they could eat, having called his disciples to [him], he says to them,
2اني اشفق على الجمع لان الآن لهم ثلاثة ايام يمكثون معي وليس لهم ما يأكلون.
2I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat,
3وان صرفتهم الى بيوتهم صائمين يخورون في الطريق. لان قوما منهم جاءوا من بعيد.
3and if I should dismiss them to their home fasting, they will faint on the way; for some of them are come from far.
4فاجابه تلاميذه. من اين يستطيع احد ان يشبع هؤلاء خبزا هنا في البرية.
4And his disciples answered him, Whence shall one be able to satisfy these with bread here in a desert place?
5فسألهم كم عندكم من الخبز. فقالوا سبعة.
5And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6فامر الجمع ان يتكئوا على الارض. واخذ السبع خبزات وشكر وكسر واعطى تلاميذه ليقدموا فقدموا الى الجمع.
6And he commanded the crowd to sit down on the ground. And having taken the seven loaves, he gave thanks, and broke [them] and gave [them] to his disciples, that they might set [them] before [them]; and they set [them] before the crowd.
7وكان معهم قليل من صغار السمك. فبارك وقال ان يقدموا هذه ايضا.
7And they had a few small fishes, and having blessed them, he desired these also to be set before [them].
8فاكلوا وشبعوا. ثم رفعوا فضلات الكسر سبعة سلال.
8And they ate and were satisfied. And they took up of fragments that remained seven baskets.
9وكان الآكلون نحو اربعة آلاف. ثم صرفهم.
9And they [that had eaten] were about four thousand; and he sent them away.
10وللوقت دخل السفينة مع تلاميذه وجاء الى نواحي دلمانوثة
10And immediately going on board ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
11فخرج الفريسيون وابتدأوا يحاورونه طالبين منه آية من السماء لكي يجربوه.
11And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.
12فتنهد بروحه وقال لماذا يطلب هذا الجيل آية. الحق اقول لكم لن يعطى هذا الجيل آية
12And groaning in his spirit, he says, Why does this generation seek a sign? Verily I say unto you, A sign shall in no wise be given to this generation.
13ثم تركهم ودخل ايضا السفينة ومضى الى العبر.
13And he left them, and going again on board ship, went away to the other side.
14ونسوا ان يأخذوا خبزا ولم يكن معهم في السفينة الا رغيف واحد.
14And they forgot to take bread, and save one loaf, they had not [any] with them in the ship.
15واوصاهم قائلا انظروا وتحرزوا من خمير الفريسيين وخمير هيرودس.
15And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and [of] the leaven of Herod.
16ففكروا قائلين بعضهم لبعض ليس عندنا خبز.
16And they reasoned with one another, [saying], It is because we have no bread.
17فعلم يسوع وقال لهم لماذا تفكرون ان ليس عندكم خبز. ألا تشعرون بعد ولا تفهمون. أحتى الآن قلوبكم غليظة.
17And Jesus knowing [it], says to them, Why reason ye because ye have no bread? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your heart [yet] hardened?
18ألكم اعين ولا تبصرون ولكم آذان ولا تسمعون ولا تذكرون.
18Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19حين كسّرت الارغفة الخمسة للخمسة الآلاف كم قفة مملوءة كسرا رفعتم. قالوا له اثنتي عشرة.
19When I broke the five loaves for the five thousand, how many hand-baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve.
20وحين السبعة للاربعة الآلاف كم سل كسر مملوّا رفعتم. قالوا سبعة.
20And when the seven for the four thousand, the filling of how many baskets of fragments took ye up? And they said, Seven.
21فقال لهم كيف لا تفهمون
21And he said to them, How do ye not yet understand?
22وجاء الى بيت صيدا. فقدموا اليه اعمى وطلبوا اليه ان يلمسه.
22And he comes to Bethsaida; and they bring him a blind man, and beseech him that he might touch him.
23فاخذ بيد الاعمى واخرجه الى خارج القرية وتفل في عينيه ووضع يديه عليه وسأله هل ابصر شيئا.
23And taking hold of the hand of the blind man he led him forth out of the village, and having spit upon his eyes, he laid his hands upon him, and asked him if he beheld anything.
24فتطلع وقال ابصر الناس كاشجار يمشون.
24And having looked up, he said, I behold men, for I see [them], as trees, walking.
25ثم وضع يديه ايضا على عينيه وجعله يتطلع فعاد صحيحا وابصر كل انسان جليّا.
25Then he laid his hands again upon his eyes, and he saw distinctly, and was restored and saw all things clearly.
26فارسله الى بيته قائلا لا تدخل القرية ولا تقل لاحد في القرية
26And he sent him to his house, saying, Neither enter into the village, nor tell [it] to any one in the village.
27ثم خرج يسوع وتلاميذه الى قرى قيصرية فيلبس. وفي الطريق سأل تلاميذه قائلا لهم من يقول الناس اني انا.
27And Jesus went forth and his disciples, into the villages of Caesarea-Philippi. And by the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
28فاجابوا. يوحنا المعمدان. وآخرون ايليا. وآخرون واحد من الانبياء.
28And they answered him, saying, John the baptist; and others, Elias; but others, One of the prophets.
29فقال لهم وانتم من تقولون اني انا. فاجاب بطرس وقال له انت المسيح.
29And he asked them, But *ye*, who do ye say that I am? And Peter answering says to him, *Thou* art the Christ.
30فانتهرهم كي لا يقولوا لاحد عنه
30And he charged them straitly, in order that they should tell no man about him.
31وابتدأ يعلّمهم ان ابن الانسان ينبغي ان يتألم كثيرا ويرفض من الشيوخ ورؤساء الكهنة والكتبة ويقتل. وبعد ثلاثة ايام يقوم.
31And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and of the chief priests and of the scribes, and be killed, and after three days rise [again].
32وقال القول علانية. فاخذه بطرس اليه وابتدأ ينتهره.
32And he spoke the thing openly. And Peter, taking him to [him], began to rebuke him.
33فالتفت وابصر تلاميذه فانتهر بطرس قائلا اذهب عني يا شيطان. لانك لا تهتم بما لله لكن بما للناس
33But he, turning round and seeing his disciples, rebuked Peter, saying, Get away behind me, Satan, for thy mind is not on the things that are of God, but on the things that are of men.
34ودعا الجمع مع تلاميذه وقال لهم من اراد ان يأتي ورائي فلينكر نفسه ويحمل صليبه ويتبعني.
34And having called the crowd with his disciples, he said to them, Whoever desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.
35فان من اراد ان يخلّص نفسه يهلكها. ومن يهلك نفسه من اجلي ومن اجل الانجيل فهو يخلّصها.
35For whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.
36لانه ماذا ينتفع الانسان لو ربح العالم كله وخسر نفسه.
36For what shall it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul?
37او ماذا يعطي الانسان فداء عن نفسه.
37for what should a man give in exchange for his soul?
38لان من استحى بي وبكلامي في هذا الجيل الفاسق الخاطئ فان ابن الانسان يستحي به متى جاء بمجد ابيه مع الملائكة القديسين
38For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him shall the Son of man also be ashamed when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.