الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Matthew

26

1ولما اكمل يسوع هذه الاقوال كلها قال لتلاميذه
1And it came to pass when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
2تعلمون انه بعد يومين يكون الفصح وابن الانسان يسلم ليصلب
2Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3حينئذ اجتمع رؤساء الكهنة والكتبة وشيوخ الشعب الى دار رئيس الكهنة الذي يدعى قيافا.
3Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4وتشاوروا لكي يمسكوا يسوع بمكر ويقتلوه.
4and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5ولكنهم قالوا ليس في العيد لئلا يكون شغب في الشعب
5but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6وفيما كان يسوع في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص
6But Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house,
7تقدمت اليه امرأة معها قارورة طيب كثير الثمن فسكبته على راسه وهو متكئ.
7a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8فلما رأى تلاميذه ذلك اغتاظوا قائلين لماذا هذا الاتلاف.
8But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end [was] this waste?
9لانه كان يمكن ان يباع هذا الطيب بكثير ويعطى للفقراء.
9for this might have been sold for much and been given to the poor.
10فعلم يسوع وقال لهم لماذا تزعجون المرأة فانها قد عملت بي عملا حسنا.
10But Jesus knowing [it] said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين.
11For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12فانها اذ سكبت هذا الطيب على جسدي انما فعلت ذلك لاجل تكفيني.
12For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها
13Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this [woman] has done shall be spoken of for a memorial of her.
14حينئذ ذهب واحد من الاثني عشر الذي يدعى يهوذا الاسخريوطي الى رؤساء الكهنة
14Then one of the twelve, he who was called Judas Iscariote, went to the chief priests
15وقال ماذا تريدون ان تعطوني وانا اسلمه اليكم. فجعلوا له ثلاثين من الفضة.
15and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16ومن ذلك الوقت كان يطلب فرصة ليسلمه
16And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17وفي اول ايام الفطير تقدم التلاميذ الى يسوع قائلين له اين تريد ان نعد لك لتاكل الفصح.
17Now on the first [day] of [the feast of] unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
18فقال اذهبوا الى المدينة الى فلان وقولوا له. المعلم يقول ان وقتي قريب. عندك اصنع الفصح مع تلاميذي.
18And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19ففعل التلاميذ كما امرهم يسوع واعدوا الفصح
19And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20ولما كان المساء اتكأ مع الاثني عشر.
20And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21وفيما هم ياكلون قال الحق اقول لكم ان واحد منكم يسلمني.
21And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22فحزنوا جدا وابتدأ كل واحد منهم يقول له هل انا هو يا رب.
22And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23فاجاب وقال. الذي يغمس يده معي في الصحفة هو يسلمني.
23But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24ان ابن الانسان ماض كما هو مكتوب عنه. ولكن ويل لذلك الرجل الذي به يسلم ابن الانسان. كان خيرا لذلك الرجل لو لم يولد.
24The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25فاجاب يهوذا مسلمه وقال هل انا هو يا سيدي. قال له انت قلت
25And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26وفيما هم ياكلون اخذ يسوع الخبز وبارك وكسر واعطى التلاميذ وقال خذوا كلوا. هذا هو جسدي.
26And as they were eating, Jesus, having taken [the] bread and blessed, broke [it] and gave [it] to the disciples, and said, Take, eat: this is my body.
27واخذ الكاس وشكر واعطاهم قائلا اشربوا منها كلكم.
27And having taken [the] cup and given thanks, he gave [it] to them, saying, Drink ye all of it.
28لان هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين لمغفرة الخطايا.
28For this is my blood, that of the [new] covenant, that shed for many for remission of sins.
29واقول لكم اني من الآن لا اشرب من نتاج الكرمة هذا الى ذلك اليوم حينما اشربه معكم جديدا في ملكوت ابي.
29But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30ثم سبحوا وخرجوا الى جبل الزيتون
30And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
31حينئذ قال لهم يسوع كلكم تشكّون فيّ في هذه الليلة لانه مكتوب اني اضرب الراعي فتتبدد خراف الرعية.
31Then saith Jesus to them, All *ye* shall be offended in me during this night. For it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
32ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.
32But after that I shall be risen, I will go before you to Galilee.
33فاجاب بطرس وقال له وان شك فيك الجميع فانا لا اشك ابدا.
33And Peter answering said to him, If all shall be offended in thee, *I* will never be offended.
34قال له يسوع الحق اقول لك انك في هذه الليلة قبل ان يصيح ديك تنكرني ثلاث مرات.
34Jesus said to him, Verily I say to thee, that during this night, before [the] cock shall crow, thou shalt deny me thrice.
35قال له بطرس ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. هكذا قال ايضا جميع التلاميذ
35Peter says to him, If I should needs die with thee, I will in no wise deny thee. Likewise said all the disciples also.
36حينئذ جاء معهم يسوع الى ضيعة يقال لها جثسيماني فقال للتلاميذ اجلسوا ههنا حتى امضي واصلّي هناك.
36Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and says to the disciples, Sit here until I go away and pray yonder.
37ثم اخذ معه بطرس وابني زبدي وابتدأ يحزن ويكتئب.
37And taking with [him] Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and deeply depressed.
38فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا ههنا واسهروا معي.
38Then he says to them, My soul is very sorrowful even unto death; remain here and watch with me.
39ثم تقدم قليلا وخرّ على وجهه وكان يصلّي قائلا يا ابتاه ان امكن فلتعبر عني هذه الكاس. ولكن ليس كما اريد انا بل كما تريد انت.
39And going forward a little he fell upon his face, praying and saying, My Father, if it be possible let this cup pass from me; but not as *I* will, but as *thou* [wilt].
40ثم جاء الى التلاميذ فوجدهم نياما. فقال لبطرس أهكذا ما قدرتم ان تسهروا معي ساعة واحدة.
40And he comes to the disciples and finds them sleeping, and says to Peter, Thus ye have not been able to watch one hour with me?
41اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.
41Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] ready, but the flesh weak.
42فمضى ايضا ثانية وصلّى قائلا يا ابتاه ان لم يمكن ان تعبر عني هذه الكاس الا ان اشربها فلتكن مشيئتك.
42Again going away a second time he prayed saying, My Father, if this cannot pass [from me] unless I drink it, thy will be done.
43ثم جاء فوجدهم ايضا نياما. اذ كانت اعينهم ثقيلة.
43And coming he found them again sleeping, for their eyes were heavy.
44فتركهم ومضى ايضا وصلّى ثالثة قائلا ذلك الكلام بعينه.
44And leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same thing.
45ثم جاء الى تلاميذه وقال لهم ناموا الآن واستريحوا. هوذا الساعة قد اقتربت وابن الانسان يسلم الى ايدي الخطاة.
45Then he comes to the disciples and says to them, Sleep on now and take your rest; behold, the hour has drawn nigh, and the Son of man is delivered up into the hands of sinners.
46قوموا ننطلق. هوذا الذي يسلمني قد اقترب
46Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.
47وفيما هو يتكلم اذا يهوذا واحد من الاثني عشر قد جاء ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب.
47And while he was yet speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great crowd with swords and sticks from the chief priests and elders of the people.
48والذي اسلمه اعطاهم علامة قائلا الذي اقبّله هو هو. امسكوه.
48Now he that delivered him up had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, he it is: seize him.
49فللوقت تقدم الى يسوع وقال السلام يا سيدي. وقبّله.
49And immediately coming up to Jesus he said, Hail, Rabbi, and covered him with kisses.
50فقال له يسوع يا صاحب لماذا جئت. حينئذ تقدموا والقوا الايادي على يسوع وامسكوه.
50But Jesus said to him, [My] friend, for what purpose art thou come? Then coming up they laid hands upon Jesus and seized him.
51واذا واحد من الذين مع يسوع مدّ يده واستل سيفه وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه.
51And behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and smiting the bondman of the high priest took off his ear.
52فقال له يسوع رد سيفك الى مكانه. لان كل الذين يأخذون السيف بالسيف يهلكون.
52Then saith Jesus to him, Return thy sword to its place; for all who take the sword shall perish by the sword.
53أتظن اني لا استطيع الآن ان اطلب الى ابي فيقدم لي اكثر من اثني عشر جيشا من الملائكة.
53Or thinkest thou that I cannot now call upon my Father, and he will furnish me more than twelve legions of angels?
54فكيف تكمل الكتب انه هكذا ينبغي ان يكون
54How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?
55في تلك الساعة قال يسوع للجموع كأنه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتاخذوني. كل يوم كنت اجلس معكم اعلّم في الهيكل ولم تمسكوني.
55In that hour Jesus said to the crowds, Are ye come out as against a robber with swords and sticks to take me? I sat daily [with you] teaching in the temple, and ye did not seize me.
56واما هذا كله فقد كان لكي تكمل كتب الانبياء. حينئذ تركه التلاميذ كلهم وهربوا
56But all this is come to pass that the scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples left him and fled.
57والذين امسكوا يسوع مضوا به الى قيافا رئيس الكهنة حيث اجتمع الكتبة والشيوخ.
57Now they that had seized Jesus led [him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
58واما بطرس فتبعه من بعيد الى دار رئيس الكهنة فدخل الى داخل وجلس بين الخدام لينظر النهاية.
58And Peter followed him at a distance, even to the palace of the high priest, and entering in sat with the officers to see the end.
59وكان رؤساء الكهنة والشيوخ والمجمع كله يطلبون شهادة زور على يسوع لكي يقتلوه.
59And the chief priests and the elders and the whole sanhedrim sought false witness against Jesus, so that they might put him to death.
60فلم يجدوا. ومع انه جاء شهود زور كثيرون لم يجدوا. ولكن اخيرا تقدم شاهدا زور
60And they found none, though many false witnesses came forward. But at the last two false witnesses came forward
61وقالا. هذا قال اني اقدر ان انقض هيكل الله وفي ثلاثة ايام ابنيه.
61and said, *He* said, I am able to destroy the temple of God, and in three days build it.
62فقام رئيس الكهنة وقال له أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هذان عليك.
62And the high priest standing up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
63واما يسوع فكان ساكتا. فاجاب رئيس الكهنة وقال له استحلفك بالله الحي ان تقول لنا هل انت المسيح ابن الله.
63But Jesus was silent. And the high priest answering said to him, I adjure thee by the living God that thou tell us if *thou* art the Christ the Son of God.
64قال له يسوع انت قلت. وايضا اقول لكم من الآن تبصرون ابن الانسان جالسا عن يمين القوة وآتيا على سحاب السماء.
64Jesus says to him, *Thou* hast said. Moreover, I say to you, From henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming on the clouds of heaven.
65فمزّق رئيس الكهنة حينئذ ثيابه قائلا قد جدّف. ما حاجتنا بعد الى شهود. ها قد سمعتم تجديفه.
65Then the high priest rent his clothes, saying, He has blasphemed: what need have we any more of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy.
66ماذا ترون. فاجابوا وقالوا انه مستوجب الموت.
66What think ye? And they answering said, He is liable to the penalty of death.
67حينئذ بصقوا في وجهه ولكموه. وآخرون لطموه
67Then they spit in his face, and buffeted him, and some struck him with the palms of their hand,
68قائلين تنبأ لنا ايها المسيح من ضربك
68saying, Prophesy to us, Christ, Who is it who struck thee?
69اما بطرس فكان جالسا خارجا في الدار. فجاءت اليه جارية قائلة وانت كنت مع يسوع الجليلي.
69But Peter sat without in the palace-court; and a maid came to him, saying, And *thou* wast with Jesus the Galilaean.
70فانكر قدام الجميع قائلا لست ادري ما تقولين.
70But he denied before all, saying, I do not know what thou sayest.
71ثم اذ خرج الى الدهليز رأته اخرى فقالت للذين هناك وهذا كان مع يسوع الناصري.
71And when he had gone out into the entrance, another [maid] saw him, and says to those there, This [man] also was with Jesus the Nazaraean.
72فانكر ايضا بقسم اني لست اعرف الرجل.
72And again he denied with an oath: I do not know the man.
73وبعد قليل جاء القيام وقالوا لبطرس حقا انت ايضا منهم فان لغتك تظهرك.
73And after a little, those who stood [there], coming to [him], said to Peter, Truly *thou* too art of them, for also thy speech makes thee manifest.
74فابتدأ حينئذ يلعن ويحلف اني لا اعرف الرجل. وللوقت صاح الديك.
74Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately [the] cock crew.
75فتذكر بطرس كلام يسوع الذي قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات. فخرج الى خارج وبكى بكاء مرا
75And Peter remembered the word of Jesus, who had said [to him], Before [the] cock crow thou shalt deny me thrice. And he went forth without, and wept bitterly.