الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Philippians

2

1فان كان وعظ ما في المسيح ان كانت تسلية ما للمحبة ان كانت شركة ما في الروح ان كانت احشاء ورأفة
1If then [there be] any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any bowels and compassions,
2فتمموا فرحي حتى تفتكروا فكرا واحدا ولكم محبة واحدة بنفس واحدة مفتكرين شيئا واحدا
2fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;
3لا شيئا بتحزب او بعجب بل بتواضع حاسبين بعضكم البعض افضل من انفسهم.
3[let] nothing [be] in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;
4لا تنظروا كل واحد الى ما هو لنفسه بل كل واحد الى ما هو لآخرين ايضا.
4regarding not each his own [qualities], but each those of others also.
5فليكن فيكم هذا الفكر الذي في المسيح يسوع ايضا
5For let this mind be in you which [was] also in Christ Jesus;
6الذي اذ كان في صورة الله لم يحسب خلسة ان يكون معادلا للّه
6who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;
7لكنه اخلى نفسه آخذا صورة عبد صائرا في شبه الناس.
7but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in [the] likeness of men;
8واذ وجد في الهيئة كانسان وضع نفسه واطاع حتى الموت موت الصليب.
8and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and [that the] death of [the] cross.
9لذلك رفعه الله ايضا واعطاه اسما فوق كل اسم
9Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,
10لكي تجثو باسم يسوع كل ركبة ممن في السماء ومن على الارض ومن تحت الارض
10that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
11ويعترف كل لسان ان يسوع المسيح هو رب لمجد الله الآب
11and every tongue confess that Jesus Christ [is] Lord to God [the] Father's glory.
12اذا يا احبائي كما اطعتم كل حين ليس كما في حضوري فقط بل الآن بالأولى جدا في غيابي تمموا خلاصكم بخوف ورعدة
12So that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
13لان الله هو العامل فيكم ان تريدوا وان تعملوا من اجل المسرّة.
13for it is God who works in you both the willing and the working according to [his] good pleasure.
14افعلوا كل شيء بلا دمدمة ولا مجادلة
14Do all things without murmurings and reasonings,
15لكي تكونوا بلا لوم وبسطاء اولادا للّه بلا عيب في وسط جيل معوج وملتو تضيئون بينهم كانوار في العالم
15that ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in [the] world,
16متمسكين بكلمة الحياة لافتخاري في يوم المسيح باني لم اسع باطلا ولا تعبت باطلا.
16holding forth [the] word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.
17لكنني وان كنت انسكب ايضا على ذبيحة ايمانكم وخدمته اسرّ وافرح معكم اجمعين.
17But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.
18وبهذا عينه كونوا انتم مسرورين ايضا وافرحوا معي
18In like manner do *ye* also rejoice, and rejoice with me.
19على اني ارجو في الرب يسوع ان ارسل اليكم سريعا تيموثاوس لكي تطيب نفسي اذا عرفت احوالكم.
19But I hope in [the] Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that *I* also may be refreshed, knowing how ye get on.
20لان ليس لي احد آخر نظير نفسي يهتم باحوالكم بإخلاص.
20For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.
21اذ الجميع يطلبون ما هو لانفسهم لا ما هو ليسوع المسيح.
21For all seek their own things, not the things of Jesus Christ.
22واما اختباره فانتم تعرفون انه كولد مع اب خدم معي لاجل الانجيل.
22But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.
23هذا ارجو ان ارسله اول ما ارى احوالي حالا.
23Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
24وأثق بالرب اني انا ايضا سآتي اليكم سريعا.
24but I trust in [the] Lord that I myself also shall soon come;
25ولكني حسبت من اللازم ان ارسل اليكم ابفرودتس اخي والعامل معي والمتجند معي ورسولكم والخادم لحاجتي.
25but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need,
26اذ كان مشتاقا الى جميعكم ومغموما لانكم سمعتم انه كان مريضا.
26since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;
27فانه مرض قريبا من الموت لكن الله رحمه وليس اياه وحده بل اياي ايضا لئلا يكون لي حزن على حزن.
27for he was also sick close to death, but God had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
28فارسلته اليكم باوفر سرعة حتى اذا رأيتموه تفرحون ايضا واكون انا اقل حزنا.
28I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that *I* might be the less sorrowful.
29فاقبلوه في الرب بكل فرح وليكن مثله مكرّما عندكم.
29Receive him therefore in [the] Lord with all joy, and hold such in honour;
30لانه من اجل عمل المسيح قارب الموت مخاطرا بنفسه لكي يجبر نقصان خدمتكم لي
30because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.