1لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.
1Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك.
2Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما.
3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد.
4Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر.
5Open rebuke is better than hidden love.
6امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو.
6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو.
7The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه.
8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.
9Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد
10Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.
11Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
12الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.
12A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.
13Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
14من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.
14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
15الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.
15A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
16من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت.
16whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه.
17Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.
18Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
19كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.
19As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.
20Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.
21البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.
21The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.
22If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك.
23Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
24لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور.
24for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
25فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.
25The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
26الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة.
26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
27وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك
27and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.