الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Romans

16

1اوصي اليكم باختنا فيبي التي هي خادمة الكنيسة التي في كنخريا
1But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
2كي تقبلوها في الرب كما يحق للقديسين وتقوموا لها في اي شيء احتاجته منكم. لانها صارت مساعدة لكثيرين ولي انا ايضا
2that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for *she* also has been a helper of many, and of myself.
3سلموا على بريسكلا واكيلا العاملين معي في المسيح يسوع.
3Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
4اللذين وضعا عنقيهما من اجل حياتي اللذين لست انا وحدي اشكرهما بل ايضا جميع كنائس الامم.
4(who for my life staked their own neck; to whom not *I* only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)
5وعلى الكنيسة التي في بيتهما. سلموا على ابينتوس حبيبي الذي هو باكورة اخائية للمسيح.
5and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
6سلموا على مريم التي تعبت لاجلنا كثيرا.
6Salute Maria, who laboured much for you.
7سلموا على أندرونكوس ويونياس نسيبيّ المأسورين معي اللذين هما مشهوران بين الرسل وقد كانا في المسيح قبلي.
7Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
8سلموا على أمبلياس حبيبي في الرب.
8Salute Amplias, my beloved in the Lord.
9سلموا على اوربانوس العامل معنا في المسيح وعلى استاخيس حبيبي.
9Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
10سلموا على أبلّس المزكى في المسيح. سلموا على الذين هم من اهل ارستوبولوس.
10Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
11سلموا على هيروديون نسيبي. سلموا على الذين هم من اهل نركيسوس الكائنين في الرب.
11Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
12سلموا على تريفينا وتريفوسا التاعبتين في الرب. سلموا على برسيس المحبوبة التي تعبت كثيرا في الرب.
12Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.
13سلموا على روفس المختار في الرب وعلى امه امي.
13Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
14سلموا على اسينكريتس فليغون هرماس بتروباس وهرميس وعلى الاخوة الذين معهم.
14Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
15سلموا على فيلولوغس وجوليا ونيريوس واخته وأولمباس وعلى جميع القديسين الذين معهم.
15Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
16سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة. كنائس المسيح تسلم عليكم
16Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
17واطلب اليكم ايها الاخوة ان تلاحظوا الذين يصنعون الشقاقات والعثرات خلافا للتعليم الذي تعلمتموه واعرضوا عنهم.
17But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
18لان مثل هؤلاء لا يخدمون ربنا يسوع المسيح بل بطونهم. وبالكلام الطيب والاقوال الحسنة يخدعون قلوب السّلماء.
18For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
19لان طاعتكم ذاعت الى الجميع. فافرح انا بكم واريد ان تكونوا حكماء للخير وبسطاء للشر.
19For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.
20واله السلام سيسحق الشيطان تحت ارجلكم سريعا. نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين
20But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
21يسلم عليكم تيموثاوس العامل معي ولوكيوس وياسون وسوسيباترس انسبائي.
21Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22انا ترتيوس كاتب هذه الرسالة اسلم عليكم في الرب.
22I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
23يسلم عليكم غايس مضيفي ومضيف الكنيسة كلها. يسلم عليكم اراستس خازن المدينة وكوارتس الاخ.
23Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
24نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم. آمين
24The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
25وللقادر ان يثبتكم حسب انجيلي والكرازة بيسوع المسيح حسب اعلان السر الذي كان مكتوما في الازمنة الازلية
25Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages,
26ولكن ظهر الآن وأعلم به جميع الامم بالكتب النبوية حسب امر الاله الازلي لاطاعة الايمان
26but [which] has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations --
27للّه الحكيم وحده بيسوع المسيح له المجد الى الابد آمين. كتبت الى اهل رومية من كورنثوس على يد فيبي خادمة كنيسة كنخريا
27[the] only wise God, through Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen.