الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Song of Solomon

1

1نشيد الانشاد الذي لسليمان
1The song of songs, which is Solomon's.
2ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
2Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
3لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
3Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
4اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
4Draw me, we will run after thee! -- The king hath brought me into his chambers -- We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
5انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
5I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
6لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.
6Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
7أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
7Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
8ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
8If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
9لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
9I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
10ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
10Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
11نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
11We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
12ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
12While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
13A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
14طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
14My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
15ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
15Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
16ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
16Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
17جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو
17The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.