1الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب.
1Aus nimi on kallim kui suur rikkus, hea kuulsus on parem kui hõbe ja kuld.
2الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب.
2Rikas ja vaene kohtuvad, Issand on loonud need mõlemad.
3الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون.
3Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
4ثواب التواضع ومخافة الرب هو غنى وكرامة وحياة.
4Alandlikkuse ja Issanda kartuse tasu on rikkus, au ja elu.
5شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها.
5Okkad ja paelad on valeliku teel: kes jääb neist eemale, hoiab oma hinge.
6ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه.
6Juhata poiss ta tee peale, siis ta ei lahku sellelt ka vanas eas!
7الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض.
7Rikas valitseb vaeste üle ja laenaja on laenuandja ori.
8الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى.
8Kes külvab ülekohut, lõikab viletsust ja tema viha vits saab otsa.
9الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير
9Kes on helde, seda õnnistatakse, sest ta annab oma leivast kehvale.
10اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي.
10Aja pilkaja ära, siis lakkab riid, lõpeb tüli ning teotus!
11من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه.
11Kes armastab südamepuhtust ja kelle huuled on armsad, selle sõber on kuningas.
12عينا الرب تحفظان المعرفة وهو يقلب كلام الغادرين.
12Issanda silmad valvavad tunnetust, aga ta kummutab petise sõnad.
13قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع.
13Laisk ütleb: 'Väljas on lõvi. Tapab mind viimaks keset turgu.'
14فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها.
14Võõraste naiste suu on sügav haud: keda Issand on hukka mõistnud, see langeb sinna.
15الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه.
15Meeletus on seotud poisi südamesse, aga karistusvits saadab selle temast kaugele.
16ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز.
16Kes rõhub viletsat, et rikkaks saada, ja kes annab rikkale, sellele tuleb vaesus.
17امل اذنك واسمع كلام الحكماء ووجّه قلبك الى معرفتي.
17Pööra kõrv ja kuule tarkade sõnu ja pangu su süda tähele minu tundmist:
18لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك.
18sest see on armas, kui sa neid eneses säilitad, kui need kõik su huultel on valmis.
19ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم.
19Et Issand võiks olla su lootus, selleks ma õpetan täna sind, just sind.
20ألم اكتب لك أمورا شريفة من جهة مؤامرة ومعرفة.
20Kas ma ei ole sulle kirjutanud kolm korda nõuandeid ja teadmisi,
21لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك
21et õpetada sulle tõde, tõe sõnu, et võiksid vastata oma läkitajale tõe sõnu?
22لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب.
22Ära riisu viletsat, sellepärast et ta on vilets, ja ära rõhu vaest väravas,
23لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم.
23sest Issand lahendab nende asja ja röövib nende röövijailt hinge.
24لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ
24Ära pea sõprust vihastujaga ja ära käi läbi raevutseva mehega,
25لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك.
25et sa ei harjuks tema viisidega ega valmistaks püüdepaela oma hingele.
26لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون.
26Ära ole nende seas, kes kätt löövad, kes hakkavad käendajaks võlgade eest!
27ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك.
27Kui sul ei ole, millega maksta, miks peaks võetama su voodi su alt?
28لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك.
28Ära nihuta igivana piirimärki, mille su esiisad on seadnud!
29أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع
29Kui näed meest, kes oma töös on tubli, siis on ta koht kuningate, mitte alama rahva teenistuses.