الكتاب المقدس (Van Dyke)

Estonian

Proverbs

23

1اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا
1Kui sa istud valitsejaga leiba võtma, siis pane hästi tähele, mis sul ees on,
2وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها.
2ja pane nuga kõri juurde, kui sa oled himukas.
3لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب.
3Ära ihalda tema maiuspalu, sest see on petlik leib!
4لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك.
4Ära näe vaeva rikkaks saamiseks, ära kuluta selleks oma mõistust:
5هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء
5kui sa pöörad oma pilgu selle peale, siis ei ole seda enam, sest rikkus saab enesele tiivad otsekui kotkas ja lendab ära taeva poole.
6لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه.
6Ära söö kadeda leiba ja ära ihalda tema maiuspalu,
7لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك.
7sest ta on selline, kes arvestab oma hinges: 'Söö ja joo!' ütleb ta sulle, aga ta süda ei ole sinuga.
8اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة.
8Sa pead söödud palukese välja oksendama ja su ilusad sõnad osutuvad raisatuks.
9في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك.
9Ära räägi albi kuuldes, sest ta põlgab su mõistlikke sõnu!
10لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام.
10Ära nihuta igivana piirimärki ja ära mine vaeslaste põldudele,
11لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك
11sest nende lunastaja on vägev, tema lahendab nende riiuasja sinu vastu!
12وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة.
12Pööra oma süda õpetuse ja kõrvad tarkussõnade juurde!
13لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت.
13Ära hoidu poissi karistamast: kui sa teda vitsaga peksad, siis tal ei tule surra!
14تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية.
14Sa peksad teda küll vitsaga, aga päästad tema hinge põrgust.
15يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا
15Mu poeg! Kui su süda saab targaks, siis rõõmustab minugi süda
16وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات.
16ja mu neerud hõiskavad, kui su huuled räägivad õigust.
17لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله.
17Su süda ärgu kadestagu patuseid, vaid karda alati Issandat,
18لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.
18sest siis on sul tõesti tulevik ja su lootus ei kao.
19اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق.
19Kuule, mu poeg, ja saa targaks ning juhi oma süda õigele teele!
20لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم.
20Ära viibi veinijoojate ega lihaõgijate killas,
21لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق
21sest joodik ja õgija jäävad vaeseks ja uimane olek sunnib riietuma räbalaisse!
22اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت.
22Kuule oma isa, kes sind on sigitanud, ja ära põlga oma ema, kui ta on vanaks saanud!
23اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم.
23Osta tõtt ja ära seda müü, osta tarkust, õpetust ja arukust!
24ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به.
24Õiglase isa võib tõesti hõisata, kes targa on sünnitanud, võib temast rõõmu tunda.
25يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك.
25Olgu su isal ja emal rõõm, kes sinu on sünnitanud, hõisaku!
26يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي.
26Anna, mu poeg, oma süda mulle ja su silmad tundku head meelt mu teest!
27لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة.
27Sest hoor on sügav haud ja võõras naine on kitsas kaev.
28هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس
28Jah, ta varitseb otsekui röövel ja rohkendab truudusetuid inimeste seas.
29لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين.
29Kellel on häda? Kellel on halb? Kellel on tüli? Kellel on kaebus? Kellel on haavad põhjuseta? Kellel on tuhmid silmad?
30للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج.
30Neil, kes viibivad veini juures, kes lähevad maitsma segatud veini.
31لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة.
31Ära vaata veini, kuidas see punetab, kuidas see karikas sädeleb, hõlpsasti sisse läheb:
32في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان.
32see salvab viimaks maona ja mürgitab otsekui rästik!
33عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية.
33Su silmad näevad siis imelikke asju ja su süda räägib pöörasusi.
34وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية.
34Sa nagu lamaksid keset merd ja magaksid masti tipus.
35يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد
35'Mind löödi, aga ma ei saanud haiget, mind peksti, aga ma ei tundnudki! Millal ma ärkan? Ma tahan veelgi otsida sedasama.'