1لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم.
1Ära kadesta kurje inimesi ja ära ihalda olla nende juures,
2لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة
2sest nende süda kavatseb vägivalda ja nende huuled räägivad paha!
3بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت
3Tarkusega ehitatakse koda ja arukusega kinnitatakse,
4وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة.
4tunnetusega täidetakse kambrid igasuguse kalli ja kauni varaga.
5الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة.
5Tark mees on tugev ja teadja mees tugevdab oma jõudu.
6لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين.
6Sest targal juhtimisel sa võid pidada sõda, ja võit on seal, kus on rohkesti nõuandjaid.
7الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب.
7Tarkus on rumalale kõrge - ta ei tee väravas oma suud lahti.
8المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا.
8Kes kavatseb kurja, seda hüütakse salasepitsejaks.
9فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ.
9Meeletu tegu on patt ja pilkaja on inimeste meelest jäle.
10ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك.
10Kui oled hädaajal arg, siis on su jõud vähene.
11انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع.
11Päästa need, keda viiakse surma, ja peata, kes vanguvad tapmisele!
12ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله
12Kui sa ütled: 'Vaata, me ei teadnud seda', kas siis südamete läbikatsuja ei saa sellest aru? Su hinge hoidja teab seda ja tasub inimesele ta tegu mööda.
13يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك.
13Söö, mu poeg, mett, sest see on hea, ja kärjemesi on su suulaele magus!
14كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.
14Tea, et nõnda on ka tarkus su hingele: kui sa selle leiad, siis on sul tulevik ja su lootus ei kao!
15لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه.
15Ära varitse, õel, õige eluaset, ära hävita tema puhkepaika!
16لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر.
16Sest õige langeb seitse korda ja tõuseb üles, aga õelad komistavad õnnetusse.
17لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر.
17Ära tunne rõõmu oma vihamehe langusest ja ärgu hõisaku su süda, kui ta komistab,
18لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه.
18et see ei oleks paha Issanda silmis, kui ta seda näeb, ja et ta ei pööraks oma viha tema pealt!
19لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة.
19Ära ärritu kurjade pärast, ära kadesta õelaid,
20لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ.
20sest kurjal ei ole tulevikku, õelate lamp kustub!
21يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين.
21Mu poeg, karda Issandat ja kuningat, ära seltsi mässajatega, nendega, kes mõtlevad teisiti!
22لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما
22Sest äkitselt kerkib nendelt hukatus ja kes teab nende mõlema õnnetust?
23هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة.
23Needki on tarkade sõnad: Erapoolikus kohtus ei ole hea.
24من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب.
24Kes ütleb õelale: 'Sa oled õige', seda neavad inimesed, sajatavad rahvahulgad;
25اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم.
25aga neil, kes noomivad, käib käsi hästi ning neile tuleb õnn ja õnnistus.
26تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم.
26Õige vastus on otsekui suudlus huultele.
27هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك.
27Tee enne oma tööd väljas ja hari oma põldu, siis alles ehita enesele koda!
28لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك.
28Ära ole põhjuseta tunnistajaks oma ligimese vastu, või tahad sa ometi petta oma huultega?
29لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله
29Ära ütle: 'Nõnda nagu tema tegi minule, nõnda teen mina temale, ma tasun mehele ta tegu mööda.'
30عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم
30Ma läksin mööda laisa põllust ja arutu inimese viinamäest,
31فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم.
31ja vaata, see oli üleni kasvanud umbrohtu, selle pinda katsid nõgesed ja kiviaed oli maha kistud.
32ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما.
32Kui ma seda nägin, siis panin südamesse, vaatasin ja võtsin õpetust:
33نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود
33veel pisut und, pisut tukkumist, pisut pikutamist ristis kätega,
34فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز
34siis tuleb vaesus sulle kallale otsekui röövel ja puudus nagu relvastatud mees.