1كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.
1Nagu lumi suvel ja vihm lõikusajal, nõnda ei sobi albile au.
2كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي.
2Nagu koduta lind, nagu lendav pääsuke, nõnda on teenimata needus: see ei lähe täide.
3السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال.
3Hobusele piits, eeslile valjad ja alpide seljale vits.
4لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت.
4Ära vasta albile ta rumalust eeskujuks võttes, et sinagi ei saaks tema sarnaseks!
5جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه.
5Vasta albile ta rumaluse peale, et ta ei hakkaks ennast targaks pidama!
6يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل.
6Kes albiga sõna saadab, raiub eneselt jalad ja peab jooma vägivalda.
7ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.
7Nagu lonkuri jalgade kõikumine on õpetussõna alpide suus.
8كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل.
8Otsekui asetaks kivi lingule, nõnda on albile au andmine.
9شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال.
9Otsekui joobnu kätte sattunud orjavits on õpetussõna alpide suus.
10رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين.
10Nagu kütt, kes haavab kõiki, on see, kes palkab albi või palkab möödujaid.
11كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته.
11Nagu oma okse juurde tagasi pöörduv koer on oma rumalust kordav alp.
12أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به
12Kui näed meest, kes iseenese silmis on tark, siis on albil enam lootust kui temal.
13قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع.
13Laisk ütleb: Noor lõvi on tee peal! Kiskja keset turgu!
14الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه.
14Uks pöörleb hingedel, laisk oma asemel.
15الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.
15Laisk pistab käe kaussi, aga ei viitsi seda suu juurde viia.
16الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.
16Laisk on iseenese meelest targem kui seitse arukalt vastajat.
17كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه.
17Otsekui koera kõrvust haarab kinni see, kes mööda minnes vihastab riiu pärast, millega temal ei ole tegemist.
18مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا
18Nagu meeletu, kes ammub tuliseid surmanooli,
19هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.
19on mees, kes petab oma ligimest ja ütleb: Ma teen ju ainult nalja.
20بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام.
20Puude puudusel kustub tuli, ja kui ei ole keelepeksjat, vaibub tüli.
21فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.
21Mida söed hõõgusele ja puud tulele, seda on riiakas mees tüli õhutamisel.
22كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن
22Keelepeksja sõnad on nagu maiuspalad ja need lähevad otse sisikonna soppidesse.
23فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.
23Põlevad huuled ja kuri süda on nagu hõbevaabaga kaetud potitükk.
24بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.
24Vihkaja teeskleb huultega, aga südames ta haub pettust:
25اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.
25kui ta teeb oma hääle mahedaks, siis ära usu teda, sest tal on seitse jäledust südames.
26من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.
26Vihkamine katab ennast kavalasti, aga koguduses tuleb ta kurjus ilmsiks.
27من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.
27Kes kaevab augu, langeb ise sinna sisse, ja kes paneb kivi veerema, selle peale see veereb tagasi.
28اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا
28Valelik keel vihkab oma ohvreid, ja meelitaja suu valmistab hukatuse.