1لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة. يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه.
1Laulujuhatajale: Taaveti laul ja lauluviis.
2كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله.
2Jumal tõuseb! Ta vaenlased hajuvad ja ta vihkajad põgenevad tema palge eest.
3والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا
3Nagu suits haihtub, nõnda sa nad hajutad; nagu vaha tule paistel sulab, nõnda hukkuvad õelad Jumala palge ees.
4غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه.
4Kuid õiged rõõmutsevad ja hõiskavad Jumala palge ees ning ilutsevad rõõmu pärast.
5ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه.
5Laulge Jumalale, mängige, kiites tema nime, tehke teed temale, kes sõidab kõrbetes! Tema nimi on Issand, hõisake rõõmu pärast tema ees!
6الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء
6Ta on vaeslaste isa ja lesknaiste asjaajaja, Jumal oma pühas elamus.
7اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه.
7Jumal paneb üksildased elama majadesse ja viib välja vangid jõukale elujärjele; aga kangekaelsed jäävad elama põlenud maale.
8الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل.
8Jumal, kui sa läksid välja oma rahva ees, kui sa sammusid kõrbeteed, sela,
9مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته.
9siis värises maa ja taevadki tilkusid Jumala ees, Siinai värises Jumala ees, Iisraeli Jumala ees!
10قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله.
10Rikkalikku vihma kallad sina, Jumal, oma pärisosale ja sa kosutad närbunut.
11الرب يعطي كلمة. المبشرات بها جند كثير.
11Sinu loomad asuvad seal; sina, Jumal, kinnitad oma headusega viletsat.
12ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم.
12Issand annab sõnumi; heade sõnumite kuulutajaid on suur vägi.
13اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب.
13Sõjavägede kuningad põgenevad, nad põgenevad ja pereema jagab saagi.
14عندما شتت القدير ملوكا فيها اثلجت في صلمون
14Kas tahate jääda puhkama sadulakorvide vahele? Seal on tuvi, tiivad hõbedaga karratud ja hoosuled vahajaskollase kullaga.
15جبل الله جبل باشان. جبل اسنمة جبل باشان.
15Kui Kõigeväeline seal pillutas kuningaid, sadas Salmonil lund.
16لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد.
16Baasani mägi on Jumala mägi, Baasani mägi on kühmuline mägi.
17مركبات الله ربوات الوف مكررة. الرب فيها. سينا في القدس.
17Mispärast te, kühmulised mäed, vaatate kadedusega sellele mäele, mida Jumal on ihaldanud enesele eluasemeks? Tõesti, Issand tahab seal elada igavesti.
18صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله
18Jumala sõjavankreid oli musttuhandeid ja tuhat korda tuhandeid, kui Issand tuli Siinailt pühamusse.
19مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه.
19Sa läksid üles kõrgesse ja võtsid vangihulga saagiks, said ande inimeste seast, isegi tõrkujate seast, sa Issand Jumal kõrgustes.
20الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج.
20Tänu olgu Issandale! Päevast päeva kannab meie koormat Jumal, kes on meie pääste. Sela.
21ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه.
21See Jumal on meie pääste Jumal! Jumal, meie Issand, toob välja surmastki!
22قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر
22Aga Jumal peksab puruks oma vaenlaste pea ja nende karvase pealae, kes oma süütegudes kõnnivad.
23لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم.
23Issand on öelnud: 'Ma toon nad tagasi Baasanist, ma toon nad tagasi mere sügavustest,
24رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس.
24et sa kastaksid oma jala verre ja su koerte keel saaks oma osa su vaenlastest.'
25من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف.
25Su pidurongi nähakse, oh Jumal, su pidurongi pühamus, mu Jumal ja mu kuningas!
26في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل.
26Ees käivad lauljad, taga keelpillimängijad, keskel trummilööjad neitsid.
27هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي.
27Rahvakogudes tänage Jumalat, tänage Issandat, teie, kes olete Iisraeli allikalt!
28قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا
28Seal on Benjamin, noorim, nende juhataja, Juuda peamehed oma hulkadega, Sebuloni peamehed, Naftali peamehed.
29من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا.
29Sinu Jumal seadis sulle võimuse. Kinnita, Jumal, mis sa meie heaks oled teinud!
30انتهر وحش القصب صوار الثيران مع عجول الشعوب المترامين بقطع فضة. شتت الشعوب الذين يسرّون بالقتال.
30Sinu Jeruusalemma templi pärast toogu kuningad sulle ande!
31يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله
31Taltsuta elajas pilliroos, härgade kari rahvaste vasikate seas, need, kes alistuvad hõbetükkide pärast! Jumal pillutab rahvad, kes igatsevad lahinguid.
32يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه.
32Suured isandad tulevad Egiptusest, Etioopia sirutab rutuga oma käed Jumala poole.
33للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة.
33Teie, ilmamaa kuningriigid, laulge Jumalale, mängige Issandale kiitust, sela,
34اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام.
34temale, kes sõidab taevaste taevas, mis on muistsest ajast! Ennäe, tema annab kuulda oma häält, võimsat häält.
35مخوف انت يا الله من مقادسك. اله اسرائيل هو المعطي قوة وشدة للشعب. مبارك الله
35Andke Jumalale võimus! Tema kõrgus on Iisraeli üle ja tema võimus pilvedes.
36Kardetav oled sina, Jumal, oma pühast paigast, Iisraeli Jumal; tema, kes annab võimu ja tugevust rahvale. Tänu olgu Jumalale!