1قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي.
1Aasafi õpetuslaul. Pane tähele, mu rahvas, minu Seadust, pöörake oma kõrvad minu sõnade poole!
2افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم.
2Ma avan oma suu õpetussõnadega, ma ilmutan mõistatusi muistsest ajast.
3التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا.
3Mida me oleme kuulnud ja mida me teame ja mida meie vanemad on meile jutustanud,
4لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع.
4seda me ei taha salata nende laste eest; me jutustame tulevasele põlvele Issanda kiituseväärt tegudest, tema vägevusest ja tema imedest, mis ta on teinud.
5اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم
5Ta asetas tunnistuse Jaakobisse ja seadis Iisraelisse Seaduse, mida ta käskis meie esivanemail teatada oma lastele,
6لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم
6et tulevane põlv seda tunneks, lapsed, kes sünnivad, et nemadki tõuseksid seda jutustama oma lastele,
7فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
7ja et nad paneksid oma lootuse Jumala peale ega unustaks Jumala tegusid, vaid peaksid tema käske
8ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله
8ega oleks nagu nende esivanemad, kangekaelne ja tõrges sugu, sugu, kelle süda ei olnud kindel ja kelle vaim ei olnud ustav Jumalale.
9بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب.
9Efraimi lapsed, varustatud ammulaskjad, pöörasid selja lahingu päeval.
10لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
10Nad ei pidanud Jumala lepingut, vaid keeldusid käimast ta Seaduse järgi
11ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم.
11ja unustasid ta suured teod ja ta imetööd, mis ta neile oli näidanud.
12قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن.
12Nende esivanemate ees tegi ta imet Egiptusemaal Soani väljal.
13شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ.
13Ta lõhestas mere ja laskis nad minna läbi ning pani vee seisma nagu paisu.
14وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار.
14Ta juhtis neid päeva ajal pilvega ja kogu öö tule valgusega.
15شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة.
15Ta lõhestas kaljud kõrbes ja jootis neid otsekui suurtest ürgveevoogudest.
16اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار.
16Ta pani vulisema veesooned kaljust ja vee voolama nagu jõed.
17ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة.
17Siiski nad tegid ikka edasi pattu tema ees, tõrkudes kuivas kõrbes Kõigekõrgema vastu.
18وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم.
18Nad kiusasid Jumalat oma südames, nõudes toitu oma himu järgi,
19فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية.
19ja nad rääkisid Jumala vastu, öeldes: 'Kas Jumal suudab katta laua ka kõrbes?
20هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه.
20Ennäe, ta lõi küll kaljut, ja veed jooksid ja ojad voolasid. Kas tema võib anda ka leiba? Kas ta võib valmistada liha oma rahvale?'
21لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل.
21Sellepärast, kui Issand seda kuulis, siis ta raevutses, tuli süttis Jaakobis ja viha tõusis Iisraeli vastu,
22لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه.
22sest et nad ei uskunud Jumalasse ega lootnud tema pääste peale.
23فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
23Siis ta andis käsu pilvedele ülal ja avas taeva uksed
24وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم.
24ning laskis sadada nende peale mannat toiduks; ta andis neile taeva vilja.
25اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع.
25Inimene sõi inglite leiba; ta lähetas neile rooga, nõnda et küllalt sai.
26اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
26Ta tõstis taeva alla idatuule ja ajas üles oma vägevusega lõunatuule;
27وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة.
27ja ta laskis nende peale sadada liha nagu põrmu ja tiivulisi linde nagu mere liiva,
28واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم.
28ning pillutas need nende leeri keskele, ümber nende majade.
29فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم.
29Siis nad sõid ja nende kõhud said kõvasti täis. Nii ta saatis neile, mida nad himustasid.
30لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
30Aga veel ei võõrdunud nad oma himust ja nende söök oli alles nende suus,
31فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل.
31kui Jumala viha juba tõusis nende vastu ja tappis tugevamad nende seast ning surus põlvili Iisraeli noored mehed.
32في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه
32Kõigest sellest hoolimata tegid nad ikka pattu ega uskunud tema imedesse.
33فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب.
33Siis ta lõpetas nende päevad tuulepuhangus ja nende aastad äkilises hukkumises.
34اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله
34Kui ta neid tappis, nõudsid nad teda ning pöördusid ja otsisid Jumalat
35وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم.
35ja tuletasid meelde, et Jumal on nende kalju, ja et Jumal, Kõigekõrgem, on nende lunastaja.
36فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم.
36Kuid nad petsid teda oma suuga ja valetasid temale oma keelega.
37اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
37Sest nende süda ei olnud kindlasti tema küljes, ja nad ei olnud ustavad tema lepingu pidamises.
38اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه.
38Aga tema on armuline: ta lepitab pahateod ega tule hävitama, vaid võtab sagedasti tagasi oma viha ega lase kogu oma vihaleeki tõusta.
39ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود.
39Talle tuli meelde, et nad on liha, tuuleõhk, mis läheb ära ega tule tagasi.
40كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر.
40Kui mitu korda nad tõrkusid tema vastu kõrbes ja tegid temale meelehaiget tühjal maal.
41رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل.
41Ja nad kiusasid ikka jälle Jumalat ja pahandasid Iisraeli Püha.
42لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
42Nad ei meenutanud enam tema kätt ega seda päeva, mil ta nad lahti ostis rõhujate käest,
43حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
43kui ta tegi tunnustähti Egiptuses ja oma imetähti Soani väljal,
44اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا.
44kui ta muutis vereks nende jõed, nii et nad ei saanud oma veeojadest juua.
45ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم.
45Ta läkitas nende sekka parme, kes neid sõid, ja konni, kes neile kahju tegid.
46اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد.
46Ta andis nende vilja mardikaile ja nende rühkimise rohutirtsudele.
47اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع.
47Ta lõi rahega maha nende viinapuud ja jääsajuga nende metsviigipuud.
48ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق.
48Ta andis nende veised rahe kätte ja nende kariloomad välkude kätte.
49ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار.
49Ta läkitas nende peale oma hirmsa viha, raevu ja meelepaha, kitsikuse ja kurjade inglite parve.
50مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ
50Ta sillutas tee oma vihale ega säästnud nende hingi surmast, vaid andis nende elu katku kätte.
51وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام.
51Ta lõi maha kõik esmasündinud pojad Egiptuses, mehejõu esmikud Haami telkides.
52وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية.
52Aga oma rahva ta saatis teele nagu lambad ja juhtis neid nagu karja kõrbes;
53وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر.
53ja ta juhatas neid nõnda, et nad olid julged ega olnud hirmunud; aga nende vaenlased kattis meri.
54وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه.
54Ja ta viis nad oma pühale maale, sinna mäele, mille ta parem käsi oli omandanud;
55وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل
55ja ta kihutas ära rahvad nende eest ning jagas nende maa liisuga pärisosadeks; ja ta pani nende telkidesse elama Iisraeli suguharud.
56فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا
56Aga nemad ajasid kiusu ja trotsisid Jumalat, Kõigekõrgemat, ega pidanud tema tunnistusi,
57بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة.
57vaid loobusid neist ning murdsid ustavuse, nõnda nagu nende vanemad, ja põrkasid kõrvale, nagu lõtv amb,
58اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم.
58ja vihastasid teda oma ohvrikinkudega ja ärritasid teda oma puuslikega.
59سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا
59Jumal kuulis seda ja raevutses ning hülgas Iisraeli täiesti
60ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس.
60ja heitis ära hoone Siilos, telgi, mille ta oli püstitanud inimeste keskele.
61وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو.
61Ta andis vangi oma vägevuse ja ilu oma vaenlaste kätte,
62ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه.
62ja andis oma rahva mõõga kätte ning raevutses oma pärisosa vastu.
63مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن.
63Nende noored mehed sõi tuli ja nende neitsid jäid pulmailuta;
64كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين
64nende preestrid langesid mõõga läbi ja nende lapsed ei saanud nutta leinanuttu.
65فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر.
65Aga Issand ärkas otsekui unest, nagu sangar, kes veiniuimast virgub,
66فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا.
66ja lõi oma vaenlased põgenema; ta pani nad igaveseks teotuseks.
67ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم.
67Ta hülgas ka Joosepi telgi ega valinud Efraimi suguharu.
68بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه.
68Ent Juuda suguharu ta valis enesele, Siioni mäe, mida ta armastab.
69وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد.
69Ja tema ehitas oma pühamu nagu taeva kõrguse, nagu ilmamaa, mille ta on rajanud igaveseks.
70واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم.
70Ja ta valis oma sulase Taaveti, võttes tema ära lambataradest.
71من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه.
71Imetajate lammaste järelt ta tõi tema, et ta karjataks ta rahvast Jaakobit ja ta pärisosa Iisraeli.
72فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم
72Ja Taavet karjatas neid südame laitmatuses ning juhtis neid osava käega.