1لامام المغنين على الجتية. لبني قورح. مزمور. ما احلى مساكنك يا رب الجنود.
1Laulujuhatajale, gati pillil mängijale: Korahi laste laul.
2تشتاق بل تتوق نفسي الى ديار الرب. قلبي ولحمي يهتفان بالاله الحي.
2Kui armsad on sinu hooned, Issand Sebaot!
3العصفور ايضا وجد بيتا والسنونة عشّا لنفسها حيث تضع افراخها مذابحك يا رب الجنود ملكي والهي.
3Issanda õuesid igatseb ja ihaldab mu hing; mu süda ja mu ihu hüüavad rõõmsasti elava Jumala poole.
4طوبى للساكنين في بيتك ابدا يسبحونك. سلاه
4Lind on ju enesele aseme leidnud ja pääsuke enesele pesa, kuhu ta paneb oma pojad: sinu altarid, Issand Sebaot, mu kuningas ja mu Jumal!
5طوبى لاناس عزهم بك. طرق بيتك في قلوبهم.
5Õndsad on need, kes elavad sinu kojas; nad kiidavad sind alati. Sela.
6عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا. ايضا ببركات يغطون مورة
6Õnnis on inimene, kelle tugevus on sinus, kelle mõttes on pühad teekonnad.
7يذهبون من قوة الى قوة. يرون قدام الله في صهيون
7Nutuorust läbi käies teevad nad selle allikate maaks; ka varajane vihm katab neid õnnistusega.
8يا رب اله الجنود اسمع صلاتي واصغ يا اله يعقوب. سلاه.
8Nad saavad rammule rammu lisaks ja ilmuvad Jumala ette Siionis.
9يا مجننا انظر يا الله والتفت الى وجه مسيحك.
9Issand, vägede Jumal, kuule mu palvet, võta kuulda, Jaakobi Jumal! Sela.
10لان يوما واحدا في ديارك خير من الف. اخترت الوقوف على العتبة في بيت الهي على السكن في خيام الاشرار.
10Meie kilp, Jumal, vaata siia ja pane tähele oma võitud mehe palet!
11لان الرب الله شمس ومجن. الرب يعطي رحمة ومجدا. لا يمنع خيرا عن السالكين بالكمال.
11Sest üks päev sinu õuedes on parem kui muid tuhat; ma seisan pigemini läve juures oma Jumala kojas, kui viibin õelate majades.
12يا رب الجنود طوبى للانسان المتكل عليك
12Sest Issand Jumal on päike ja kilp; armu ja au annab Issand ega keela head neile, kes laitmatult elavad.
13Issand Sebaot, õnnis on inimene, kes sinu peale loodab.