الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

1 Chronicles

2

1هؤلاء بنو اسرائيل. رأوبين شمعون لاوي ويهوذا يساكر وزبولون
1Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
2دان يوسف وبنيامين نفتالي جاد واشير.
2Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
3بنو يهوذا عير واونان وشيلة. ولد الثلاثة من بنت شوع الكنعانية. وكان عير بكر يهوذا شريرا في عيني الرب فاماته.
3Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel, qui le fit mourir.
4وثامار كنته ولدت له فارص وزارح. كل بني يهوذا خمسة.
4Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
5ابنا فارص حصرون وحامول.
5Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
6وبنو زارح زمري وايثان وهيمان وكلكول ودارع. الجميع خمسة.
6Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -
7وابن كرمي عخار مكدّر اسرائيل الذي خان في الحرام.
7Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -
8وابن ايثان عزريا.
8Fils d'Ethan: Azaria.
9وبنو حصرون الذين ولدوا له يرحمئيل ورام وكلوباي.
9Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.
10ورام ولد عمّيناداب وعمّيناداب ولد نحشون رئيس بني يهوذا
10Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.
11ونحشون ولد سلمو وسلمو ولد بوعز
11Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.
12وبوعز ولد عوبيد وعوبيد ولد يسّى.
12Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
13ويسّى ولد بكره اليآب وابيناداب الثاني وشمعى الثالث
13Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,
14ونثنئيل الرابع وردّاي الخامس
14Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,
15واوصم السادس وداود السابع.
15Otsem le sixième, David le septième.
16واختاهم صروية وابيجايل. وبنو صروية ابشاي ويوآب وعسائيل ثلاثة.
16Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.
17وابيجايل ولدت عماسا وابو عماسا يثر الاسمعيلي
17Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
18وكالب بن حصرون ولد من عزوبة امرأته ومن يريعوث. وهؤلاء بنوها ياشر وشوباب واردون.
18Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.
19وماتت عزوبة فاتخذ كالب لنفسه أفرات فولدت له حور.
19Azuba mourut; et Caleb prit Ephrath, qui lui enfanta Hur.
20وحور ولد اوري واوري ولد بصلئيل.
20Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -
21وبعد دخل حصرون على بنت ماكير ابي جلعاد واتخذها وهو ابن ستين سنة فولدت له سجوب.
21Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub.
22وسجوب ولد يائير وكان له ثلاث وعشرون مدينة في ارض جلعاد.
22Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
23واخذ جشور وارام حوّوث يائير منهم مع قناة وقراها ستين مدينة. كل هؤلاء بنو ماكير ابي جلعاد.
23Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
24وبعد وفاة حصرون في كالب افراتة ولدت له ابيّاه امرأة حصرون اشحور ابا تقوع
24Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.
25وكان بنو يرحمئيل بكر حصرون البكر رام ثم بونة واورن واوصم واخيّا.
25Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
26وكانت امرأة اخرى ليرحمئيل اسمها عطارة. هي ام اونام.
26Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -
27وكان بنو رام بكر يرحمئيل معص ويمين وعاقر.
27Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Eker. -
28وكان ابنا اونام شمّاي وياداع. وابنا شمّاي ناداب وابيشور.
28Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.
29واسم امرأة ابيشور ابيحايل وولدت له احبان وموليد.
29Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
30وابنا ناداب سلد وافّايم. ومات سلد بلا بنين.
30Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
31وابن افّايم يشعي وابن يشعي شيشان وابن شيشان احلاي.
31Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -
32وابنا ياداع اخي شمّاي يثر ويوناثان. ومات يثر بلا بنين.
32Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
33وابنا يوناثان فالت وزازا. هؤلاء هم بنو يرحمئيل.
33Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -
34ولم يكن لشيشان بنون بل بنات. وكان لشيشان عبد مصري اسمه يرحع.
34Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.
35فاعطى شيشان ابنته ليرحع عبده امرأة فولدت له عتّاي.
35Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
36وعتّاي ولد ناثان وناثان ولد زاباد
36Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
37وزاباد ولد افلال وافلال ولد عوبيد
37Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
38وعوبيد ولد ياهو وياهو ولد عزريا
38Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
39وعزريا ولد حالص وحالص ولد إلعاسة
39Azaria engendra Halets; Halets engendra Elasa;
40وإلعاسة ولد سسماي وسسماي ولد شلّوم
40Elasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;
41وشلّوم ولد يقمية ويقمية ولد اليشمع
41Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Elischama.
42وبنو كالب اخي يرحمئيل ميشاع بكره. هو ابو زيف. وبنو مريشة ابي حبرون.
42Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.
43وبنو حبرون قورح وتفّوح وراقم وشامع.
43Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.
44وشامع ولد راقم ابا يرقعا. وراقم ولد شمّاي.
44Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.
45وابن شمّاي معون ومعون ابو بيت صور.
45Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth-Tsur.
46وعيفة سرية كالب ولدت حاران وموصا وجازيز. وحاران ولد جازيز.
46Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
47وبنو يهداي رجم ويوثام وجيشان وفلط وعيفة وشاعف.
47Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Epha et Schaaph.
48واما معكة سرية كالب فولدت شبر وترحنة.
48Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.
49وولدت شاعف ابا مدمنّة وشوا ابا مكبينا وابا جبعا. وبنت كالب عكسة
49Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
50هؤلاء هم بنو كالب بن حور بكر افراتة. شوبال ابو قرية يعاريم
50Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Ephrata, et père de Kirjath-Jearim;
51وسلما ابو بيت لحم وحاريف ابو بيت جادير.
51Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
52وكان لشوبال ابي قرية يعاريم بنون هرواه وحصي همّنوحوت
52Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent: Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.
53وعشائر قرية يعاريم اليثري والفوتي والشماتي والمشراعي. من هؤلاء خرج الصرعي والاشتاولي.
53Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.
54بنو سلما بيت لحم والنطوفاتي وعطروت بيت يوآب وحصي المنوحي الصرعي.
54Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens;
55وعشائر الكتبة سكان يعبيص ترعاتيم وشمعاتيم وسوكاتيم. هم القينيون الخارجون من حمّة ابي بيت ركاب
55et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.