1وبنو يساكر تولاع وفوّة وياشوب وشمرون اربعة.
1Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.
2وبنو تولاع عزّي ورفايا ويريئيل ويحماي ويبسام وشموئيل رؤوس بيت ابيهم تولاع جبابرة بأس حسب مواليدهم. كان عددهم في ايام داود اثنين وعشرين الفا وست مئة.
2Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.
3وابن عزي يزرحيا وبنو يزرحيا ميخائيل وعوبديا ويوئيل ويشّيّا خمسة. كلهم رؤوس.
3Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs;
4ومعهم حسب مواليدهم وبيوت آبائهم جيوش اجناد الحرب ستة وثلاثون الفا لانهم كثّروا النساء والبنين.
4ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
5واخوتهم حسب كل عشائر يساكر جبابرة بأس سبعة وثمانون الفا مجمل انتسابهم
5Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.
6لبنيامين بالع وباكر ويديعئيل. ثلاثة.
6Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, trois.
7وبنو بالع اصبون وعزّي وعزيئيل ويرموث وعيري. خمسة. رؤوس بيوت آباء جبابرة بأس وقد انتسبوا اثنين وعشرين الفا واربعة وثلاثين.
7Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -
8وبنو باكر زميرة ويوعاش واليعزر واليوعيناي وعمري ويريموث وابيا وعناثوث وعلامث كل هؤلاء بنو باكر.
8Fils de Béker: Zemira, Joasch, Eliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,
9وانتسابهم حسب مواليدهم رؤوس بيوت آبائهم جبابرة بأس عشرون الفا ومئتان.
9et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -
10وابن يديعيئيل بلهان وبنو بلهان يعيش وبنيامين واهود وكنعنة وزيتان وترشيش واخيشاحر.
10Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,
11كل هؤلاء بنو يديعئيل حسب رؤوس الآباء جبابرة البأس سبعة عشر الفا ومئتان من الخارجين في الجيش للحرب.
11tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.
12وشفّيم وحفّيم ابنا عير وحوشيم بن احير
12Schuppim et Huppim, fils d'Ir; Huschim, fils d'Acher.
13بنو نفتالي يحصيئيل وجوني ويصر وشلوم بنو بلهة
13Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.
14بنو منسّى اشريئيل الذي ولدته سرّيته الاراميّة. ولدت ماكير ابا جلعاد.
14Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad.
15وماكير اتخذ امرأة اخت حفيم وشفيم واسمها معكة. واسم ابنه الثاني صلفحاد. وكان لصلفحاد بنات.
15Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles.
16وولدت معكة امرأة ماكير ابنا ودعت اسمه فرش واسم اخيه شارش وابناه اولام وراقم.
16Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.
17وابن اولام بدان. هؤلاء بنو جلعاد بن ماكير بن منسّى.
17Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
18واخته همّولكة ولدت ايشهود وابيعزر ومحلة.
18Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.
19وكان بنو شميداع اخيان وشكيم ولقحي وانيعام
19Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.
20وبنو افرايم شوتالح وبرد ابنه وتحث ابنه والعادا ابنه وتحث ابنه
20Fils d'Ephraïm: Schutélach; Béred, son fils; Thachath, son fils; Eleada, son fils; Thachath, son fils;
21وزاباد ابنه وشوتالح ابنه وعزر والعاد وقتلهم رجال جتّ المولودون في الارض لانهم نزلوا ليسوقوا ماشيتهم.
21Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ezer et Elead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
22وناح افرايم ابوهم اياما كثيرة واتى اخوته ليعزّوه.
22Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
23ودخل على امرأته فحبلت وولدت ابنا فدعا اسمه بريعة لان بلية كانت في بيته.
23Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.
24وبنته شيرة. وقد بنت بيت حورون السفلى والعليا وأزّين شيرة.
24Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-Schééra.
25ورفح ابنه ورشف وتلح ابنه وتاحن ابنه
25Réphach, son fils, et Réscheph; Thélach, son fils; Thachan, son fils;
26ولعدان ابنه وعميهود ابنه واليشمع ابنه
26Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Elischama, son fils;
27ونون ابنه ويهوشوع ابنه.
27Nun, son fils; Josué, son fils.
28واملاكهم ومساكنهم بيت ايل وقراها وشرقا نعران وغربا جازر وقراها وشكيم وقراها الى غزّة وقراها.
28Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort.
29ولجهة بني منسّى بيت شان وقراها وتعنك وقراها ومجدو وقراها ودور وقراها. في هذه سكن بنو يوسف بن اسرائيل
29Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.
30بنو اشير يمنة ويشوة ويشوي وبريعة وسارح اختهم.
30Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur.
31وابنا بريعة حابر وملكيئيل. هو ابو برزاوث.
31Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.
32وحابر ولد يفليط وشومير وحوثام وشوعا اختهم.
32Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. -
33وبنو يفليط فاسك وبمهال وعشوة. هؤلاء بنو يفليط.
33Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. -
34وبنو شامر اخي ورهجة ويحبّة وارام.
34Fils de Schamer: Achi, Rohega, Hubba et Aram. -
35وبنو هيلام اخيه صوفح ويمناع وشالش وعامال.
35Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.
36وبنو صوفح سوح وحرنفر وشوعال وبيري ويمرة
36Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,
37وباصر وهود وشمّا وشلشة ويثران وبئيرا.
37Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra.
38وبنو يثر يفنة وفسفة وارا.
38Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara.
39وبنو علا آرح وحنيئيل ورصيا.
39Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja. -
40كل هؤلاء بنو اشير رؤوس بيوت آباء منتخبون جبابرة بأس رؤوس الرؤساء وانتسابهم في الجيش في الحرب عددهم من الرجال ستة وعشرون الفا
40Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.