الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Job

10

1قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي
1Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني.
2Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
3احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار.
3Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
4ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر.
4As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
5أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل
5Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,
6حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي.
6Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,
7في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك
7Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني.
8Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
9اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب.
9Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
10ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن.
10Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?
11كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب.
11Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;
12منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي.
12Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
13لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك.
13Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
14ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي.
14Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
15ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي.
15Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
16وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ.
16Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
17تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي
17Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.
18فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين
18Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;
19فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر.
19Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
20أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا
20Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,
21قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت
21Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
22ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى
22Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.