1فاجاب ايوب وقال
1Job prit la parole et dit:
2صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله.
2Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
3ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف.
3S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم.
4A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
5المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه
5Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
6المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها
6Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
7الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم.
7Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
8الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر.
8Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
9صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب.
9Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
10فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد
10Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
11هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به.
11Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.
12اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل.
12S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
13الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب.
13Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.
14كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه.
14Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
15لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني.
15Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.
16لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي
16Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,
17ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب.
17Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
18لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر.
18Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.
19ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني.
19Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
20ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني
20Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
21كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي.
21Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
22هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما.
22Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.
23اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء.
23Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.
24الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من.
24La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا.
25Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه.
26Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج
27Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
28اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني.
28Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا.
29Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
30ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان
30Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
31فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي.
31Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.
32لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة.
32Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
33ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا.
33Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
34ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه
34Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
35اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي
35Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.