الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Job

11

1فاجاب صوفر النعماتي وقال
1Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر.
2Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
3أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك.
3Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك.
4Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك
5Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك
6Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
7أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي.
7Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
8هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري.
8Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
9اطول من الارض طوله واعرض من البحر.
9La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده.
10S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
11لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه.
11Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان
12L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
13ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك
13Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
14ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك
14Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
15حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف.
15Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها.
16Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا.
17Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا.
18Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون.
19Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس
20Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!