1الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
1L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
2يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
2Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
3فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
3Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
4من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
4Comment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.
5ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
5Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,
6فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
6Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
7لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
7Un arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
8ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
8Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
9فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
9Il reverdit à l'approche de l'eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
10اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
10Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
11قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
11Les eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
12والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
12Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
13ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
13Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!
14ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
14Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.
15تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
15Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
16اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
16Mais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;
17معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
17Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
18ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
18La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
19الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
19La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.
20تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
20Tu es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
21يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
21Que ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
22انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه
22C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.