الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Job

15

1فاجاب اليفاز التيماني وقال
1Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
2Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d'orient?
3فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
3Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
4اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
4Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
5لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
5Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
6ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
6Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
7Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
8As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
9ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
9Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?
10عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
10Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
11اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
11Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...
12لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
12Où ton coeur t'entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
13حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
13Quoi! c'est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
14من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
14Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
15هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
15Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
16فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
16Combien moins l'être abominable et pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
17Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j'ai vu,
18ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
18Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères.
19الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
19A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu.
20الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
20Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l'impie.
21صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
21La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
22لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
22Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace;
23تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
23Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend.
24يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
24La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre;
25لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
25Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
26عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
26Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
27لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
27Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint;
28فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
28Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
29لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
29Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre.
30لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
30Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
31لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
31S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
32قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
32Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
33يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
33Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
34لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
34La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu.
35حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا
35Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.