الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Job

20

1فاجاب صوفر النعماتي وقال
1Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ.
2Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني
3J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض
4Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة.
5Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
6ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب.
6Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.
7Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل.
8Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.
9L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
10بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته.
10Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
11عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع.
11La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه
12Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه
13Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.
14Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
15قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.
15Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.
16Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
17لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن.
17Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.
18Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
19لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه
19Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه.
20Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
21ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.
21Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.
22Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه.
23Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.
24S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
25جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.
25Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.
26Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.
27Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
28تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.
28Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير
29Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.