1فاجاب ايوب وقال
1Job prit la parole et dit:
2اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم.
2Ecoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
3احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا.
3Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.
4اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي.
4Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
5تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم
5Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
6عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة.
6Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
7لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة.
7Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
8نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم.
8Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
9بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله.
9Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
10ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط.
10Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point.
11يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص.
11Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
12يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار.
12Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
13يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية.
13Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.
14فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ.
14Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
15من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه
15Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
16هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار.
16Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!
17كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه
17Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
18او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة.
18Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
19الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم.
19Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente;
20لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب.
20C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
21فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره
21Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
22أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين.
22Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
23هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن.
23L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
24احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء.
24Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève;
25وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا.
25L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.
26كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما
26Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
27هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني.
27Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
28لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار.
28Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?
29أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم.
29Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?
30انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون.
30Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
31من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل.
31Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait?
32هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر.
32Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
33حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له.
33Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie.
34فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة
34Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.