الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Job

22

1فاجاب اليفاز التيماني وقال
1Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2هل ينفع الانسان الله. بل ينفع نفسه الفطن.
2Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
3هل من مسرّة للقدير اذا تبررت او من فائدة اذا قوّمت طرقك.
3Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4هل على تقواك يوبّخك او يدخل معك في المحاكمة.
4Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
5أليس شرك عظيما وآثامك لا نهاية لها.
5Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6لانك ارتهنت اخاك بلا سبب وسلبت ثياب العراة.
6Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7ماء لم تسق العطشان وعن الجوعان منعت خبزا
7Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
8اما صاحب القوة فله الارض والمترفّع الوجه ساكن فيها.
8Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
9الارامل ارسلت خاليات وذراع اليتامى انسحقت.
9Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10لاجل ذلك حواليك فخاخ ويريعك رعب بغتة
10C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
11او ظلمة فلا ترى وفيض المياه يغطيك
11Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
12هوذا الله في علو السموات. وانظر راس الكواكب ما اعلاه.
12Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13فقلت كيف يعلم الله. هل من وراء الضباب يقضي.
13Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
14السحاب ستر له فلا يرى وعلى دائرة السموات يتمشى.
14Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15هل تحفظ طريق القدم الذي داسه رجال الاثم
15Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
16الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم.
16Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
17القائلين لله ابعد عنا. وماذا يفعل القدير لهم.
17Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار.
18Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
19الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين
19Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
20ألم يبد مقاومونا وبقيتهم قد اكلها النار
20Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير.
21Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك.
22Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
23ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك
23Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية.
24Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
25يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك.
25Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك.
26Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها.
27Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
28وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور.
28A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين.
29Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك
30Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.