الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Job

27

1وعاد ايوب ينطق بمثله فقال
1Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2حيّ هو الله الذي نزع حقي والقدير الذي امرّ نفسي
2Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
3انه ما دامت نسمتي فيّ ونفخة الله في انفي
3Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4لن تتكلم شفتاي اثما ولا يلفظ لساني بغش.
4Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني.
5Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي.
6Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7ليكن عدوي كالشرير ومعاندي كفاعل الشر.
7Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
8لانه ما هو رجاء الفاجر عندما يقطعه عندما يسلب الله نفسه.
8Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق.
9Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
10ام يتلذذ بالقدير. هل يدعو الله في كل حين
10Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11اني اعلمكم بيد الله. لا اكتم ما هو عند القدير.
11Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين
12Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث العتاة الذي ينالونه من القدير.
13Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.
14ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا.
14S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي.
15Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16ان كنز فضة كالتراب واعدّ ملابس كالطين
16S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
17فهو يعدّ والبار يلبسه والبري يقسم الفضة.
17C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
18يبني بيته كالعث او كمظله صنعها الناطور.
18Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19يضطجع غنيا ولكنه لا يضم. يفتح عينيه ولا يكون.
19Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20الاهوال تدركه كالمياه. ليلا تختطفه الزوبعة
20Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
21تحمله الشرقية فيذهب وتجرفه من مكانه.
21Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
22يلقي الله عليه ولا يشفق. من يده يهرب هربا.
22Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23يصفقون عليه بايديهم ويصفرون عليه من مكانه
23On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.