1فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه
1Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.
2فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله.
2Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.
3وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب.
3Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
4وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما.
4Comme ils étaient plus âgés que lui, Elihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
5فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه
5Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.
6فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي.
6Et Elihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
7قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة.
7Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
8ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم.
8Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l'intelligence;
9ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق.
9Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
10لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي.
10Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
11هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال.
11J'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
12فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه.
12Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
13فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان.
13Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!
14فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم.
14Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
15تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام.
15Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
16فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد.
16J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.
17فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي.
17A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
18لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني.
18Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;
19هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق.
19Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
20اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.
20Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا.
21Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;
22لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي
22Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.