الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Job

33

1ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي.
1Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
2هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي.
2Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة.
3C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
4روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني.
4L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
5ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب.
5Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت.
6Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
7هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك
7Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
8انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت.
8Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
9قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي.
9Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
10هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له.
10Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي
11Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان.
12Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
13لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها.
13Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
14لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان.
14Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
15في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع
15Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم.
16Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل
17Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
18ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت.
18Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة
19Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي.
20Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى
21Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
22وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين.
22Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته
23Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
24يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية.
24Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
25يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه.
25Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره.
26Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه.
27Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
28فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور
28Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
29هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان
29Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
30ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء.
30Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
31فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم.
31Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك.
32Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة
33Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.