1وعاد اليهو فقال
1Elihu continua et dit:
2اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام.
2Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي.
3Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك
4Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب.
5Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين.
6Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون.
7Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
8ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل
8Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
9فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا
9Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم.
10Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
11ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم.
11S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة.
12S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم.
13Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين.
14Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق
15Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
16وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا.
16Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك.
17Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك.
18Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة.
19Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم.
20Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل
21Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
22هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما.
22Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا.
23Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس.
24Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد.
25Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص.
26Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها.
27Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين.
28Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته.
29Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم.
30Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة.
31Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو.
32Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده
33Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.