1فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه.
1Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
2اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه.
2Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
3تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض.
3Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته.
4Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
5الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها.
5Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه.
6Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم.
7Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها.
8L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
9من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد.
9L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
10من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه.
10Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
11ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره.
11Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
12فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة
12Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
13سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها
13C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
14انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله.
14Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
15أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه.
15Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
16أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف.
16Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
17كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب.
17Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
18هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة.
18Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
19علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة.
19Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
20هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع.
20Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
21والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه.
21On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
22من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب.
22Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
23القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب.
23Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
24لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي
24C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.