الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Job

7

1أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.
1Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat, Et ses jours sont ceux d'un mercenaire.
2كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته
2Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire,
3هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.
3Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.
4اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.
4Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'agitations jusqu'au point du jour.
5لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.
5Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
6ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء
6Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!
7اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.
7Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
8لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.
8L'oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.
9السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.
9Comme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;
10لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.
10Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus.
11انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.
11C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l'angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
12أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.
12Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
13ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي
13Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
14تريعني بالاحلام وترهبني برؤى
14C'est alors que tu m'effraies par des songes, Que tu m'épouvantes par des visions.
15فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.
15Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
16قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.
16Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.
17ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك
17Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
18وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.
18Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l'éprouves à tous les instants?
19حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.
19Quand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?
20أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.
20Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
21ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون
21Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n'oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.