الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Proverbs

16

1للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان.
1Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
2كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح.
2Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
3الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك.
3Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
4الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر.
4L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
5مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ.
5Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
6بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر.
6Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
7اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه.
7Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق.
8Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
9قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته.
9Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
10في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون
10Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله.
11Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر.
12Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب.
13Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه.
14La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
15في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر.
15La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة.
16Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
17منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه
17Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح.
18L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
19تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين.
19Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له.
20Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
21حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما.
21Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة.
22La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما.
23Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام.
24Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
25توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.
25Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
26نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه.
26Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
27الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة.
27L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء.
28L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
29الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة.
29L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا.
30Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31تاج جمال شيبة توجد في طريق البر.
31Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة.
32Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها
33On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.