الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Proverbs

24

1لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم.
1Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة
2Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
3بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت
3C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
4وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة.
4C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة.
5Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين.
6Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب.
7La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
8المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا.
8Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
9فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ.
9La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك.
10Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
11انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع.
11Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
12ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله
12Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
13يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك.
13Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.
14De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه.
15Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر.
16Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر.
17Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
18لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه.
18De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة.
19Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ.
20Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
21يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين.
21Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما
22Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة.
23Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
24من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب.
24Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم.
25Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم.
26Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك.
27Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك.
28Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله
29Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
30عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم
30J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
31فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم.
31Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما.
32J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
33نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود
33Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
34فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز
34Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.