1كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.
1Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
2كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي.
2Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.
3السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال.
3Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.
4لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت.
4Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
5جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه.
5Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.
6يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل.
6Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
7ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.
7Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
8كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل.
8C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.
9شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال.
9Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
10رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين.
10Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
11كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته.
11Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
12أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به
12Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
13قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع.
13Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
14الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه.
14La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
15الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.
15Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
16الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.
16Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
17كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه.
17Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.
18مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا
18Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
19هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.
19Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?
20بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام.
20Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
21فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.
21Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
22كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن
22Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
23فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.
23Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.
24بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.
24Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.
25اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.
25Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.
26من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.
26S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
27من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.
27Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
28اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا
28La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.