1ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.
1La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.
2C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
3بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.
3A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
4Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
5ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.
5Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
6اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.
6Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.
7Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.
8Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
9كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
9Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.
10Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
11لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها
11Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.
12Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
13مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.
13La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.
14Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
15بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.
15Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.
16Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
17انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.
17J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.
18Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
19ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.
19Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
20في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق
20Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
21فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم
21Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
22الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.
22L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
23منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.
23J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
24اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.
24Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
25من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.
25Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.
26Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
27لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.
27Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.
28Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
29لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
29Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
30كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.
30J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
31فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم
31Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
32فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.
32Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
33اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.
33Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
34طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
34Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.
35Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
36ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت
36Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.