الكتاب المقدس (Van Dyke)

French 1910

Proverbs

9

1الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة.
1La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2ذبحت ذبحها مزجت خمرها. ايضا رتبت مائدتها.
2Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3ارسلت جواريها تنادي على ظهور اعالي المدينة.
3Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له
4Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5هلموا كلوا من طعامي واشربوا من الخمر التي مزجتها.
5Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
6اتركوا الجهالات فتحيوا وسيروا في طريق الفهم
6Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
7من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا.
7Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8لا توبخ مستهزئا لئلا يبغضك. وبخ حكيما فيحبك.
8Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
9اعط حكيما فيكون اوفر حكمة. علّم صدّيقا فيزداد علما.
9Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم.
10Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
11لانه بي تكثر ايامك وتزداد لك سنو حياة.
11C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12ان كنت حكيما فانت حكيم لنفسك وان استهزأت فانت وحدك تتحمل
12Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا.
13La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14فتقعد عند باب بيتها على كرسي في اعالي المدينة
14Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15لتنادي عابري السبيل المقوّمين طرقهم.
15Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له
16Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17المياه المسروقة حلوة وخبز الخفية لذيذ.
17Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18ولا يعلم ان الاخيلة هناك وان في اعماق الهاوية ضيوفها
18Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.